Marcos 4

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li Jesuse ibat ta tiꞌnab schiꞌuc li yajchanbalajeltaque, te ichanubtasvan nojtoc. Toj ep jchiꞌilcutic la stsob sbaic talel li yoꞌ bu oy li Jesuse, jaꞌ yuꞌun iꞌoch ta canava ta ba nab li Jesuse, te ichoti. Li crixchanoetique te oyic ta tiꞌnab.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Cꞌalal ichanubtasvan li Jesuse, oy ep cꞌusi laj yal ta loꞌil. Jech laj yal:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 ―Aꞌiic. Ilocꞌ batel jun jvajtrigo.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Cꞌalal la svaj li strigoe, oy jaypꞌej icꞌot ta be. Ital mutetic, la stam sbicꞌanic.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Oy jaypꞌej icꞌot ta tontic ti bu muꞌyuc lec slumale. Ijav ta ora yuꞌun muc bu pim slumal.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Cꞌalal iqꞌuepe, icꞌanub ta ora, itaquij o yuꞌun muc bu yacꞌoj yibel.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Oy jaypꞌej icꞌot ta yolon chꞌixtic. Cꞌalal ichꞌi li chꞌixe, inetꞌe comel, jaꞌ icꞌoxib o, muc bu satin.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Oy jaypꞌej icꞌot ta lequil balumil. Lec isatin. Oy iyacꞌ lajuneb schaꞌvinic (30) ta pꞌej, oy iyacꞌ oxvinic (60) ta pꞌej, oy iyacꞌ joꞌvinic (100) ta pꞌej.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Li joꞌoxuc ti avaꞌiic li cꞌusi laj cale, nopbeic lec smelol ―xꞌutatic yuꞌun li Jesuse.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Cꞌalal stuquic xa te oyic schiꞌuc li yajchanbalajeltac li Jesuse, schiꞌuc li buchꞌutic scotol cꞌacꞌal ta xchiꞌinvanique, la sjacꞌbeic Jesús cꞌusi smelol li loꞌil laj yale.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Li Jesuse jech laj yalbe:
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Yuꞌun altic noꞌox ti iyilic xa ti scotol xuꞌ cuꞌune, yuꞌun muc xacꞌ ta yoꞌonic. Altic ti iyaꞌiic xa li cꞌusi laj cale, muc xaꞌibeic smelol yuꞌun mu onoꞌox scꞌan xaꞌiic. Yuꞌun mu scꞌan xictaic li cꞌustic chopol tspasique, jech mu spasbatic perton yuꞌun li smulique ―xi li Jesuse.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Jech laj yal nojtoc li Jesuse:
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Li jvajtrigoe jaꞌ li buchꞌu ta xal li scꞌop Diose.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Li becꞌ trigo li icꞌot ta bee, jaꞌ senyail li buchꞌutic yaꞌiojic xa li scꞌop Diose, pero mu xaqꞌuic ta venta. Ta xtal ta ora li pucuje, chtal chꞌaybatuc ta sjolic ta ora li scꞌop Dios ti iyaꞌiique.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Li becꞌ trigo li icꞌot ta tontique, jaꞌ senyail li buchꞌutic li cꞌalal ta xaꞌiic li scꞌop Diose ta ora noꞌox tschꞌunic, xmuybajic noꞌox.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Pero muꞌyuc stsatsal yoꞌonic. Cꞌalal chichꞌic vocol cꞌalal schꞌunojique, ta xchibaj yoꞌonic ta ora.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 — ausente —
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Li becꞌ trigo li icꞌot ta lequil balumile, ti iyacꞌ lajuneb schaꞌvinic (30) ta pꞌej sbeqꞌue, schiꞌuc ti iyacꞌ oxvinic (60) ta pꞌej sbeqꞌue, schiꞌuc ti iyacꞌ joꞌvinic (100) ta pꞌej sbeqꞌue, jaꞌ senyail li buchꞌutic ta xacꞌ ta yoꞌonic li scꞌop Diose. Ta satin ta yoꞌonic yaꞌel li scꞌop Diose. Acꞌo mi ta xichꞌic vocol, mu xchibaj o yoꞌonic ―xi li Jesuse.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Jech laj yal nojtoc li Jesuse:
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, li cꞌustic la jchanubtasoxuc o liꞌi, mu me xamuquic. Jaꞌ avabtelic ti jamal chavalic batel ti cꞌu orae.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Li joꞌoxuc ti avaꞌiic li cꞌusi laj cale, nopbeic lec smelol ―xꞌutatic yuꞌun li Jesuse.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Jech laj yal nojtoc li Jesuse:
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Yuꞌun li buchꞌutic jutuc to schꞌunojique, más to chcoltaatic yuꞌun Dios ti acꞌo schꞌunic leque, yuꞌun chacꞌ ta yoꞌonic. Li buchꞌutic mu scꞌan schꞌunique, li cꞌu yepal snaꞌique, ta xpojbatic ta jꞌechꞌel ―xi li Jesuse.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Jech laj yal nojtoc li Jesuse:
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Li vinique jun yoꞌon ta xvay ta acꞌubaltic, ta xlic ta cꞌacꞌaltic. Jaꞌ noꞌox ti iyil ti ijav xa li strigoe pero mu snaꞌ li cꞌu sba ijave.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Yuꞌun te chchꞌi stuc. Baꞌi ta xlocꞌ yanal, ta xacꞌ sat, tsꞌacal to ta xyijub li sate.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Cꞌalal mi yij xa li sate, chba stuchꞌic yuꞌun yora xa ta tuchꞌel ―xi li Jesuse.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Jech laj yal nojtoc li Jesuse:
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal becꞌ mustasa ti ta jtsꞌuntic ti toj biqꞌuitique.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Mi ichꞌie, toyol chbat. Jaꞌ mu sta jech smucꞌul li yan tsꞌunubiletic li biqꞌuitic sbecꞌ eꞌuque. Li mustasae toyol chbat schiꞌuc ep chacꞌ scꞌob. Ta xtal mutetic, ta spas stasic ta scꞌobtac yuꞌun oy lec yaxinal ―xi li Jesuse.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Li Jesuse ta loꞌil noꞌox laj yalbe li jchiꞌiltac ti cꞌu sba ta spas mantal li Diose. Jaꞌ noꞌox laj yal li cꞌu yepal xaꞌibeic smelole.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Naca ta loꞌil noꞌox laj yalanbe. Cꞌalal stuquic xa schiꞌuc li yajchanbalajeltac li Jesuse, laj yalbe li cꞌu sba smelol li loꞌil li laj yale.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Cꞌalal xtupꞌet xaꞌox osile, jech laj yalbe li yajchanbalajeltac li Jesuse:
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Li yajchanbalajeltaque la scꞌoponic comel li crixchanoetic li te schiꞌuquique, la schiꞌinic batel Jesús li ta yut canavae. Oy yan canavaetic la schiꞌinic batel.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Ital ta ora tsots icꞌ, tsots la syuqꞌuilan li nabe. Iꞌoch ep joꞌ ta yut li canavae, yuꞌun xaꞌox ta xmuquij yalel ta yut nab.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Li Jesuse te vayal ta chac canava yacꞌoj xon sjol. Itije yuꞌun li yajchanbalajeltaque. Jech laj yalbeic:
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Ilic li Jesuse, la spajes li iqꞌue schiꞌuc li nabe, jliquel ichꞌab ta ora.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanbalajeltaque:
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Pero más to ixiꞌic. Jech laj yalbe sbaic:
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra