Lucas 6

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta scꞌacꞌalil ta xcuxic li jꞌisraeletique, te ijelavic ta be ta trigotic schiꞌuc li yajchanbalajeltac li Jesuse. Li yajchanbalajeltaque la scꞌasic jaychex trigo, la sjuꞌ scꞌuxic.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Iꞌileic yuꞌun jayvoꞌ jfariseoetic, jech laj yalic:
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Itacꞌav li Jesuse:
3 Jesus respondeu:
4 Te icꞌotic ta chꞌulna. Li Davide la sveꞌ li pan li te oy ta mexa ta sventa smoton li Diose. Acꞌo mi yaloj Dios ti jaꞌ noꞌox xuꞌ ta sveꞌic li paleetique, pero la sveꞌic schiꞌuc li schiꞌiltac li Davide. Pero muc bu sta o smul ti jech la spase ―xi li Jesuse.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Jech laj yal nojtoc li Jesuse:
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Ta yan o cꞌacꞌal cꞌalal jaꞌ o scꞌacꞌalil ta xcuxic li jꞌisraeletique, li Jesuse iꞌoch ta schꞌulnaic, ichanubtasvan. Te oy jun vinic ti smochꞌoj sba sbicꞌtaltac sbatsꞌicꞌobe.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Te oyic eꞌuc jayvoꞌ li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose, schiꞌuc jayvoꞌ jfariseoetic. Tal sqꞌuelic mi ta xcoltavan Jesús li ta scꞌacꞌalil ta xcuxique yuꞌun tscꞌan ta saꞌbeic smul.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Li Jesuse snaꞌoj li cꞌusi ta snop ta yoꞌonique, jech laj yalbe li vinic ti smochꞌoj sba sbicꞌtaltac sbatsꞌicꞌobe:
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Li Jesuse jech laj yalbe li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac Dios schiꞌuc li jfariseoetique:
9 Então Jesus disse:
10 Li Jesuse la sqꞌuelanbe satic li buchꞌutic te chotolique. Jech laj yalbe li jchamelajele:
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Li jchanubtasvanejetic schiꞌuc li jfariseoetique isoc sjolic ta ora. La snopbeic scꞌoplal Jesús ti cꞌu sba xuꞌ tsmilique.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Cꞌalal jech icꞌot ta pasele, jaꞌ o ba sta ta naꞌel Dios ta vits li Jesuse. Sjunul acꞌubal te ista ta naꞌel Dios.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Cꞌalal isacub osile, laj yicꞌ scotol li buchꞌutic la schiꞌin scotol cꞌacꞌale. La stꞌuj lajchavoꞌ yajchanbalajeltac yuꞌun jaꞌ ta sventainic comel ta yalel li scꞌope. Jaꞌ yajtacbalaltac.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 La stꞌuj Simón, jaꞌ Pedro laj yacꞌbe yan sbi. Schiꞌuc Andrés, jaꞌ yitsꞌin li Pedroe. Schiꞌuc Jacobo, schiꞌuc Juan, schiꞌuc Felipe, schiꞌuc Bartolomé.
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Schiꞌuc Mateo, schiꞌuc Tomás, schiꞌuc otro jun Jacobo, jaꞌ snichꞌon Alfeo. Schiꞌuc Simón ti la schiꞌin toꞌox li jzeloteetique.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Schiꞌuc Judas, jaꞌ schiꞌil sbaic ta voqꞌuel schiꞌuc li Jacoboe. Schiꞌuc Judas Iscariote li buchꞌu tsꞌacal to iyacꞌ ta cꞌabal li Jesuse.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Cꞌalal iyal talel ta vits schiꞌuc li yajchanbalajeltac li Jesuse, schiꞌuc li buchꞌutic la schiꞌinic cꞌalal iꞌay ta vitse, te cꞌot staic ep crixchanoetic ta stenlejaltic. Te liquemic talel ta Judea balumil schiꞌuc ta jteclum Jerusalén, schiꞌuc ta chib jteclum Tiro schiꞌuc Sidón sbiic, te oy ta nopol tiꞌnab. Yuꞌun tal yaꞌibeic scꞌop li Jesuse schiꞌuc ta scꞌanic ti acꞌo coltaaticuc li ta schamelique.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Italic eꞌuc li buchꞌutic ochem pucujetic ta yoꞌonique. Scotol icol yuꞌun li Jesuse.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Scotol li crixchanoetique tscꞌan ta spiquic li Jesuse yuꞌun iyilic ti ta stsatsal sjuꞌel noꞌox Jesús icolic scotol li jchamelajeletique.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Li Jesuse la sqꞌuelanbe sat li yajchanbalajeltaque schiꞌuc li crixchanoetic li te tsobolique, jech laj yalbe:
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 ’Joꞌoxuc ti chaviꞌnajic li avie, chavilic ti xamuybajic noꞌoxe yuꞌun chaꞌacꞌbat aveꞌelic yuꞌun li Diose.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 ’Joꞌoxuc ti chopol chayiloxuc li crixchanoetique, ti chaspꞌajoxuque, ti chayutoxuque, ti chaslabanoxuque, jaꞌ ta jventa joꞌon li coꞌol crixchanoutique, pero chavilic ti xamuybajic noꞌoxe.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Cꞌalal jech ta xcꞌot ta pasel ta atojolique, mu me xavat avoꞌonic. Muybajanic noꞌox yuꞌun toj lec li cꞌusi chcꞌot avichꞌic li te ta vinajele. Jech onoꞌox la spasic eꞌuc li smoltotic ta voꞌonee, ep laj yilbajinic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 ’Yan li joꞌoxuc ti jcꞌulejoxuque, chavichꞌic vocol ta tsꞌacal. Yuꞌun oy avuꞌunic li cꞌustic chacꞌanic li avie, jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌusi chanopic.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 ’Joꞌoxuc ti noj achꞌutic li avie, chavichꞌic vocol ta tsꞌacal yuꞌun mu cꞌusi chaꞌacꞌbatic yuꞌun li Diose.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 ’Joꞌoxuc ti lec chayiloxuc scotol li crixchanoetic li avie, chavichꞌic vocol ta tsꞌacal. Yuꞌun jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic la spꞌis sbaic ta yalel li scꞌop Dios ta voꞌonee ti lec iꞌileic yuꞌun scotol li crixchanoetique.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 ’Joꞌoxuc ti chavaꞌibecun jcꞌop li avie jech chacalbeic: Cꞌuxubino la avajcontraique. Mi chayiltaoxuque, acꞌbeic yil li slequil avoꞌonique.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Mi chopol chascꞌoponoxuque, lec me xacꞌoponic. Mi chayilbajinoxuque, cꞌoponbeic Dios yuꞌun mu snaꞌ.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Mi chasmajbeic jot xocon asatique, acꞌo smajboxuc schaꞌjotol. Mi chaspojboxuc apuychijique, acꞌo yichꞌ. Acꞌo yichꞌ batel acꞌuꞌic nojtoc.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Mi chascꞌanboxuc li cꞌusi oy avuꞌunique, acꞌbeic. Mi chaspojboxuc li cꞌustic oy avuꞌunique, mu me xba acꞌanbeic sutel.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Mi chacꞌan ti lec li cꞌusi chaspasbeic li crixchanoetique, jaꞌ scꞌan ti jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuque.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 ’Mi jaꞌ noꞌox oy ta avoꞌonic li buchꞌutic lec xavil aba achiꞌuquique, mu xvinaj o mi más lec la avoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic chopol scuxleje.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Mi jaꞌ noꞌox chacꞌuxubinic li buchꞌutic lec xavil aba achiꞌuquique, mu xvinaj o mi más lec la avoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic chopol scuxleje.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Mi jaꞌ noꞌox chavacꞌbe sqꞌuex ataqꞌuinic li buchꞌu snaꞌ sutesele, mu xvinaj o mi más lec la avoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic chopol yoꞌone. Yuꞌun jaꞌ noꞌox chacꞌbe sqꞌuex staqꞌuinic li buchꞌu snaꞌ sutesele.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Li joꞌoxuque scꞌan chacꞌuxubinic li buchꞌu chascontrainoxuque. Scꞌan ti lec chavil scotol li crixchanoetique. Acꞌo ta qꞌuexel li cꞌusi ta scꞌanique acꞌo mi mu sutes. Jaꞌ más chataic o ti lequilal ta vinajele. Jaꞌ chavaqꞌuic o ta ilel ti joꞌoxuc snichꞌnaboxuc li Diose. Yuꞌun li Diose ta scꞌuxubin eꞌuc li buchꞌutic chopol yoꞌonique ti mu snaꞌ xalbeic coliyal Dios ti jech icꞌuxubinatique.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Jaꞌ lec cꞌuxubinvananic jech chac cꞌu chaꞌal ta xcꞌuxubinvan li Jtotic Dios ta vinajele.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 ’Mu me chopluc xavil achiꞌilic yoꞌ jech mu xcꞌot avichꞌic ichꞌbeel acꞌopic yuꞌun li Diose. Mu me xasaꞌbeic smul achiꞌilic yoꞌ jech mu xaꞌalbat amulic eꞌuc yuꞌun li Diose. Pasbeic perton yoꞌ jech chaspasboxuc perton eꞌuc li Diose.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Acꞌbeic smoton achiꞌilic yoꞌ jech chayacꞌboxuc amotonic eꞌuc li Diose. Más to ep chaꞌacꞌbatic li joꞌoxuque. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ti lec tsꞌacal ta xacꞌ li cꞌusi ta xaqꞌue, ti lec ta snojese, ti ta xtanij xa loqꞌuel ta stiꞌe, jaꞌ jech chavichꞌic eꞌuc li joꞌoxuque. Mi ep chavaqꞌuique, jaꞌ noꞌox jech ep chaꞌacꞌbatic eꞌuc. Mi jutuc noꞌox chavaqꞌuique, jaꞌ noꞌox jech jutuc noꞌox chayacꞌbeic eꞌuc li Diose ―xi li Jesuse.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Li Jesuse jech laj yal ta loꞌil:
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Li jchanjune muc bu coꞌolic schiꞌuc li yajchanubtasvaneje yuꞌun jaꞌ to tschan. Mi ischan xa scotol li cꞌu sba ichanubtasat yuꞌun li yajchanubtasvaneje, coꞌolic xa. Jaꞌ yuꞌun li joꞌoxuque scꞌan chatꞌujic lec li buchꞌu chaschanubtasoxuque.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 ’Li joꞌoxuque acꞌo mi jutuc noꞌox ti cꞌusi chopol ta spas la achiꞌilique, pero jaꞌ te batem o asatic. Pero mu xavaꞌi abaic ti más to toj chopol li cꞌusi chapasic li joꞌoxuque.
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Jech chavalbe la achiꞌilique: “Mu me xapas jech”, xavutic. Pero ¿cꞌu sba chapꞌijubtasic la achiꞌilic mi joꞌoxuc más to toj chopol li cꞌustic chapasique? Apꞌisoj sbaic ti mu cꞌusi palta avuꞌunique. Jaꞌ scꞌan ti baꞌi chavictaic spasel li cꞌustic chopole, tsꞌacal to xuꞌ chapꞌijubtasic la achiꞌilique.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ’Li teꞌ li bu lec onoꞌoxe, lec li sat ta xaqꞌue. Li teꞌ li bu chopol onoꞌoxe, jaꞌ noꞌox jech chopol li sat ta xaqꞌue. Mu xuꞌ ta scap sbaic li bu leque schiꞌuc li bu chopole.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Ti cꞌu sba sat li teꞌe jaꞌ ta xquiltic o mi lec, mi chopol. Jech chac cꞌu chaꞌal muc bu chataic sat higo ta jtecꞌ chꞌix, schiꞌuc muc bu chataic sat tsꞌusub ta chꞌix, jaꞌ jechic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti ta xalic li scꞌop Diose, mu cꞌusi lec chataic o yuꞌunic.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Li buchꞌu lec yoꞌone lec li cꞌu sba ta xcꞌopoje, yuꞌun lec li cꞌusi snopoje. Li buchꞌu chopol yoꞌone chopol li cꞌu sba ta xcꞌopoje, yuꞌun chopol li cꞌusi snopoje. Yuꞌun li cꞌu sba chal ta avoꞌonique jaꞌ jech chlocꞌ ta aveic.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 ’Li joꞌoxuque altic ti “Cajval, Cajval” xavuticune, yuꞌun mu xapasic li cꞌustic chacalbeique.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Li buchꞌu chiyaꞌibe li cꞌusi ta xcale, mi ta schꞌune, chacalbeic cꞌu sba.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic li la svaꞌan sna ta ba tone. La sjom yalel nat li balumile jaꞌ to ti ista li tone. Jaꞌ te la sliquesbe muyel li yoc li nae. Cꞌalal ital tsots joꞌe, inoj tajmec li ucꞌume, imal loqꞌuel ta stiꞌ, icꞌot ta spat xocon li snae. Pero muc bu xjin li snae yuꞌun ta ba ton svaꞌanoj.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Li buchꞌu chiyaꞌibe li cꞌusi ta xcale, mi mu schꞌune, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic li la svaꞌan sna ti naca noj te juchul ta sba balumile. Cꞌalal ital tsots joꞌe, inoj tajmec li ucꞌume, imal loqꞌuel ta stiꞌ, icꞌot ta spat xocon li snae. Toj jinel noꞌox li snae ―xi li Jesuse.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra