Lucas 3

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Li Juane te ixanav batel ta tiꞌtiꞌ ucꞌum Jordán. Jech laj yal:
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Li Juane jech onoꞌox tsꞌibabil comel scꞌoplal yuꞌun li Isaías li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee. Jech la stsꞌiba:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Jaꞌ ichꞌbeic ta mucꞌ li scꞌope yoꞌ jaꞌ lec chabatic yuꞌun jaꞌ tstuqꞌuibtas coꞌontic.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Yuꞌun jaꞌ Cajcoltavanejtic li tacbil talel yuꞌun li Diose.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Toj ep buchꞌutic ba scꞌanbeic ti acꞌo xꞌacꞌbatic yichꞌic joꞌ yuꞌun li Juane. Li Juane jech laj yalbe:
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Pero scꞌan baꞌi xavaqꞌuic ta ilel mi avictaojic xa li cꞌustic chopol chapasique. Mu me xanopic: “Jaꞌ jmucꞌta moltotcutic ta voꞌone li Abrahame, jaꞌ jech ta onoꞌox xijcolcutic”, mu me xachiic. Chacalbeic, li Diose xuꞌ yuꞌun ta scꞌatajesbe ta snitilul Abraham li tonetic liꞌi.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Li joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal teꞌetic ti muc bu lec li sat ta xaqꞌue. Te xa metsel yecꞌlal li ta yoque yuꞌun ta xa xichꞌ tsꞌetel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ ―xi li Juane.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Li crixchanoetique jech la sjacꞌbeic li Juane:
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Itacꞌav li Juane:
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Italic jayvoꞌ jtsobpatanetic yuꞌun tscꞌan chichꞌic joꞌ eꞌuc. Jech cꞌot sjacꞌbeic li Juane:
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Li Juane jech laj yalbe:
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Te oy nojtoc jayvoꞌ soltaroetic. Jech la sjacꞌbeic eꞌuc li Juane:
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Scotol li crixchanoetique ta xal ta yoꞌonic mi jaꞌ xa nan li buchꞌu tꞌujbil yuꞌun Dios ti ta xꞌoch ta ajvalilal li Juane.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Li Juane jech laj yalbe scotol li crixchanoetique:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Li buchꞌutic ta scꞌan loqꞌuesbeel li cꞌustic chopol ta yoꞌonique, jaꞌ ta xꞌiqꞌueic o sbatel osil. Yan li buchꞌutic mu scꞌan loqꞌuesbeele jaꞌ ta xbatic o ta cꞌocꞌ li yoꞌ bu mu onoꞌox xtupꞌe. Jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta xicꞌa strigoe. Mi ilaj yoꞌon ta yicꞌaele, ta stsob scotol li strigoe, ta sticꞌ ochel ta snail. Scotol li steꞌele schiꞌuc li solile ta schicꞌ ta cꞌocꞌ ―xi li Juane.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Li Juane oy ep cꞌustic lec laj yalbe li schiꞌiltac ta israelale. Jaꞌ laj yalbe ti liꞌ xa oy li buchꞌu scꞌoplal onoꞌox chtal ventainvanuque.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Laj yalbe nojtoc li ajvalil Herodes ti ep li cꞌustic chopol ta spase. Laj yalbe nojtoc ti chopol ti la spojbe yajnil li yitsꞌine. Herodías sbi li antse. Jaꞌ Felipe sbi li yitsꞌin li Herodese.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Pero muc schꞌun. Más to chopol li cꞌusi la spas li Herodese yuꞌun la sticꞌ ta chuquel li Juane.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Cꞌalal jaꞌ o te ta xacꞌbe yichꞌic joꞌ ep crixchanoetic li Juane, te icꞌot li Jesuse, iꞌacꞌbat yichꞌ joꞌ eꞌuc. La sta ta naꞌel Dios li Jesuse. Cꞌalal jaꞌ o ta sta ta naꞌel Diose, ijam li vinajele.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Iyal talel ta sba Jesús li Chꞌul Espíritue. Coꞌol schiꞌuc jcot jculajteꞌ yilel. Jech iyichꞌ o li Chꞌul Espíritue. Li Diose icꞌopoj talel ta vinajel, jech laj yal:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Cꞌalal lic stsac li yabtel li Jesuse, yichꞌoj lajuneb schaꞌvinic (30) jabil. Ta xalic li crixchanoetic ti jaꞌ snichꞌon Josee pero maꞌuc. Li Jesuse jaꞌ smom li Elí ti jaꞌ stot li Maríae.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Li stot li Elie jaꞌ Matat. Li stot li Matate jaꞌ Leví. Li stot li Levie jaꞌ Melqui. Li stot li Melquie jaꞌ Jana. Li stot li Janae jaꞌ José.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Li stot li Josee jaꞌ Matatías. Li stot li Matatíase jaꞌ Amós. Li stot li Amose jaꞌ Nahúm. Li stot li Nahume jaꞌ Esli. Li stot li Eslie jaꞌ Nagai.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Li stot li Nagaie jaꞌ Maat. Li stot li Maate jaꞌ Matatías. Li stot li Matatíase jaꞌ Semei. Li stot li Semeie jaꞌ José. Li stot li Josee jaꞌ Judá.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Li stot li Judae jaꞌ Joana. Li stot li Joanae jaꞌ Resa. Li stot li Resae jaꞌ Zorobabel. Li stot li Zorobabele jaꞌ Salatiel. Li stot li Salatiele jaꞌ Neri.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Li stot li Nerie jaꞌ Melqui. Li stot li Melquie jaꞌ Adi. Li stot li Adie jaꞌ Cosam. Li stot li Cosame jaꞌ Elmodam. Li stot li Elmodame jaꞌ Er.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Li stot li Ere jaꞌ Josué. Li stot li Josuee jaꞌ Eliezer. Li stot li Eliezere jaꞌ Jorim. Li stot li Jorime jaꞌ Matat.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Li stot li Matate jaꞌ Leví. Li stot li Levie jaꞌ Simeón. Li stot li Simeone jaꞌ Judá. Li stot li Judae jaꞌ José. Li stot li Josee jaꞌ Jonán. Li stot li Jonane jaꞌ Eliaquim.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Li stot li Eliaquime jaꞌ Melea. Li stot li Meleae jaꞌ Mainán. Li stot li Mainane jaꞌ Matata. Li stot li Matatae jaꞌ Natán.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Li stot li Natane jaꞌ David. Li stot li Davide jaꞌ Isaí. Li stot li Isaie jaꞌ Obed. Li stot li Obede jaꞌ Booz. Li stot li Booze jaꞌ Salmón. Li stot li Salmone jaꞌ Naasón.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Li stot li Naasone jaꞌ Aminadab. Li stot li Aminadabe jaꞌ Aram. Li stot li Arame jaꞌ Esrom. Li stot li Esrome jaꞌ Fares. Li stot li Farese jaꞌ Judá.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Li stot li Judae jaꞌ Jacov. Li stot li Jacove jaꞌ Isaac. Li stot li Isaaque jaꞌ Abraham. Li stot li Abrahame jaꞌ Taré. Li stot li Taree jaꞌ Nacor.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Li stot li Nacore jaꞌ Serug. Li stot li Serugue jaꞌ Ragau. Li stot li Ragaue jaꞌ Peleg. Li stot li Pelegue jaꞌ Heber. Li stot li Hebere jaꞌ Sala.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Li stot li Salae jaꞌ Cainán. Li stot li Cainane jaꞌ Arfajad. Li stot li Arfajade jaꞌ Sem. Li stot li Seme jaꞌ Noé. Li stot li Noee jaꞌ Lamec.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Li stot li Lameque jaꞌ Matusalén. Li stot li Matusalene jaꞌ Enoc. Li stot li Enoque jaꞌ Jared. Li stot li Jarede jaꞌ Mahalaleel. Li stot li Mahalaleele jaꞌ Cainán.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Li stot li Cainane jaꞌ Enós. Li stot li Enose jaꞌ Set. Li stot li Sete jaꞌ Adán. Li stot li Adane jaꞌ li Diose.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra