João 16
TZOSA vs NVI
1 ’Jaꞌ jech laj calboxuc ti chopol chayilic li crixchanoetique yoꞌ mu xchibaj avoꞌonic li cꞌalal muc xa bu liꞌ oyune.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Chasloqꞌuesic ta schꞌulnaic li jchiꞌiltactic ta israelale. Ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti chasmilic jayvoꞌoxuque yuꞌun ta snopic ti jaꞌ jech tscꞌan Dios ti chasmilique.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Ti chasmilique, yuꞌun mu xojtaquinic li Jtotic Diose. Jech mu xiyojtaquinic eꞌuc.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Jaꞌ jech laj calboxuc ti chopol chayilic li crixchanoetique yuꞌun cꞌalal chascontrainique, jaꞌ ta xjul o ta ajolic ti jech onoꞌox calojboxuc comele. Cꞌalal laj quicꞌanoxuc ta jtojole, muc bu jech laj calboxuc yuꞌun liꞌ to jchiꞌucoxuque.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 — ausente —
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 — ausente —
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Melel li cꞌusi chacalbeique, joꞌot acꞌuxubinelic ti chisut batel ta vinajele. Yuꞌun mi muc bu chisut batele, muc bu chtal scoltaoxuc li Chꞌul Espíritue. Ti chisut batele, jaꞌ chajtacbeic talel li Chꞌul Espíritue.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Cꞌalal mi itale, ch‐acꞌbat yilic scotol crixchanoetic ti oy smulique, schiꞌuc ti muꞌyuc jmul li joꞌone, schiꞌuc ti ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol ta scoj li smulique.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Li smul ti ch‐acꞌbat yilique, jaꞌ ti mu schꞌunic ti joꞌon Yajcoltavanejicune.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ch‐acꞌbat snaꞌic ti tucꞌ coꞌone jaꞌ yuꞌun liyicꞌ muyel ta stojol li Jtote. Yuꞌun muc xa bu chavilicun li ta balumile.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ch‐acꞌbat snaꞌic ti ta xichꞌic vocol ta scoj li smulique ta sventa ti jech onoꞌox yaloj Dios ti ta xichꞌ vocol sbatel osil li buchꞌu ta spas ta mantal li crixchanoetic liꞌ ta balumile, jaꞌ li banquilal pucuje.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Acꞌo mi oy to cꞌusi yan chacalbeique, pero mu xavaꞌibeic smelol scotol li avie.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Cꞌalal chtal li Chꞌul Espíritue, jaꞌ melel scotol li cꞌusi ta xal eꞌuque. Jaꞌ chacꞌ anaꞌic chacꞌ avilic scotol li cꞌustic melele. Pero maꞌuc scꞌop stuc ti chale. Jaꞌ chal scotol li cꞌustic ch‐albat yuꞌun li Jtote. Jaꞌ chacꞌ anaꞌic scotol li cꞌustic ta xcꞌot ta pasele.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Jaꞌ chiyacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ yabtel o ti ta sjules ta ajolic scotol li cꞌusi la jpase schiꞌuc li cꞌusi laj cale.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Ti jech laj cale, mu jtucuc chiyacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ. Yuꞌun jununcutic jchiꞌuc li Jtote, jech coꞌol chijyacꞌuncutic ta ichꞌel ta mucꞌ.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Mu xa jaluc liꞌ chavilicune. Oy jun chib cꞌacꞌal ti muc bu chavilicune. Tsꞌacal to chavilicun nojtoc. Ta tsꞌacal chisut batel li yoꞌ bu oy li Jtote ―xi li Jesuse.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Oy chaꞌoxvoꞌuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique, jech laj calbe jbacutic:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿Cꞌu sba smelol ti “mu xa jaluc” ti xie? Mu xcaꞌibetic smelol li cꞌusi ta xale ―xcut jbacutic.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Li Jesuse snaꞌoj ti chac jacꞌbecutic li cꞌu sba smelole, jech laj yalbuncutic:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Melel li cꞌusi chacalbeique, li joꞌoxuque chaꞌoqꞌuic, chavat avoꞌonic. Yan li buchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue jaꞌ xmuybajic o ti chimilee. Pero li joꞌoxuque jliquel noꞌox ti chavat avoꞌonique. Xamuybajic xa ta tsꞌacal.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Anaꞌojic li cꞌu sba li cꞌalal ta xcux jun antse, oy svocol. Pero cꞌalal mi ixcuxe, ta xchꞌay ta yoꞌon ti yan sba svocol iyaꞌie. Xmuybaj xa yuꞌun ispet xa yol.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, li avie chavat avoꞌonic, pero cꞌalal chavilic jsat nojtoque, xamuybajic xa. Muꞌyuc xa at‐oꞌon chavaꞌiic.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’Cꞌalal chavilicun nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, muꞌyuc xa cꞌusi chajacꞌbecun yuꞌun icꞌot xaꞌox ta pasel li cꞌustic laj calboxuque. Melel chacalbeic, scotol li cꞌusi chacꞌanbeic li Jtotic Diose chayacꞌbeic mi jaꞌ chacꞌanic li cꞌusi ta jcꞌan joꞌone.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Muc to bu acꞌanojbeic li Jtotic Dios li cꞌusi ta jcꞌane. Cꞌanbeic, jech chayacꞌboxuc. Jech xamuybajic noꞌox scotol cꞌacꞌal, mu xa cꞌusi yan chacꞌanic.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Scotol li cꞌustic laj calboxuque oy bu ta loꞌil noꞌox laj calboxuc. Pero chcꞌot scꞌacꞌalil ti jamal chacalbeic li scꞌoplal li Jtotic Diose.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Cꞌalal chcꞌot scꞌacꞌalil ti jamal chavaꞌibeic scꞌoplal li Jtotic Diose, atuquic xa noꞌox chacꞌanbeic Dios li cꞌusi chacꞌanique yuꞌun xanaꞌic ti jech ta jcꞌane. Mu xa persauc ti joꞌon ta jcꞌanbe li Jtotic Dios li cꞌusi chacꞌanique.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Yuꞌun toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Jtotic Diose. Ti toj cꞌuxoxuc ta yoꞌone, jaꞌ ta sventa ti toj cꞌuxun ta avoꞌonic eꞌuque schiꞌuc achꞌunic xa ti te liquemun talel ta stojol li Jtotic Diose.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Melel ti te lilic talel ta stojol li Jtotic Dios li cꞌalal lital liꞌ ta balumile. Ta xa xquicta li balumile, chisut xa batel li yoꞌ bu oy li Jtotic Diose ―xijyutcutic li Jesuse.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique jech laj calbecutic:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Jnaꞌcutic xa ti xanaꞌ scotole. Yuꞌun anaꞌoj xa onoꞌox ti oy cꞌusi ta jcꞌan chajacꞌbecutic li cꞌalal muc toꞌox bu jacꞌojbotcutique. Jaꞌ ta jchꞌuncutic o ti te liquemot talel li yoꞌ bu oy li Diose ―xcutcutic.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Itacꞌav li Jesuse:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Yuꞌun ta jliquel xa chavictaicun, chavoqꞌuilan abaic batel. Pero muc bu ictabilun, liꞌ schiꞌucun li Jtotic Diose.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Li cꞌu yepal laj calboxuque, jaꞌ sventa ti acꞌo xamuybajic o ta jventa li cꞌalal chavichꞌic vocol liꞌ ta balumile. Laj xa jpas ta canal scotol li cꞌustic oy liꞌ ta balumile, jech ta jventa joꞌon chapasic ta canal eꞌuc ―xijyutcutic li Jesuse.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?