João 14
TZOSA vs NVT
1 Li Jesuse jech laj yalbuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lec mucꞌ sna li Jtote, oy jaycꞌol. Jaꞌ te chacꞌotic. Ti manchuc lec muqꞌue, mu jechuc chacalbeic. Jaꞌ yuꞌun baꞌi chba jchapan li bu chacꞌotique.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Tsꞌacal to chital nojtoc, chtal quicꞌoxuc muyel. Te chachiꞌinicun o sbatel osil.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Xanaꞌic xa li bu chibate, xanaꞌic xa onoꞌox ti xuꞌ chabatic tey eꞌuc li joꞌoxuque ―xijyutcutic.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Li Tomase jech laj yalbe:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Li Jesuse jech laj yal:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ti avojtaquinicun ta melele, jech xavojtaquinic eꞌuc li Jtote. Pero chlic xa avojtaquinic li Jtote yuꞌun chlic xa avilic li cꞌu sba chascoltaic ta spasel li yabtele ―xijyutcutic.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Li Felipee jech laj yal eꞌuc:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Li Jesuse jech laj yalbe:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Mi muc to bu achꞌunoj ti jununcutic jchiꞌuc li Jtote? Li cꞌusi chacalbeique mu jcꞌopuc jtuc ti ta xcale, jaꞌ scꞌop li Jtote yuꞌun ta cabtel ta xvinaj o ti jununcutique.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Chꞌunic me ti jununcutic jchiꞌuc li Jtote. Mi mu xcꞌot ta avoꞌonic li cꞌusi laj cal liꞌi, jaꞌ me xachꞌunic o ta sventa ti laj cacꞌ ta ilel li juꞌele.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Melel li cꞌusi chacalbeique, mi chachꞌunic ti joꞌon chajcoltaique, xuꞌ chavacꞌbeic ta ilel sjuꞌel Dios jech chac cꞌu chaꞌal ta jpase. Schiꞌuc más to ep chlic yichꞌicun o ta mucꞌ li crixchanoetic ta aventaic li cꞌalal te oyun xa li yoꞌ bu oy li Jtote.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Cꞌusiuc noꞌox chacꞌanbeic li Diose, joꞌon chacacꞌbeic scotol mi jaꞌ chacꞌanic li cꞌusi ta jcꞌane. Jech lec o scꞌoplal li Jtot ta sventa ti chajcoltaique.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Yuꞌun mi jaꞌ chacꞌanic li cꞌusi ta jcꞌane, jech chacacꞌbeic li cꞌustic chacꞌanbecune.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ’Mi tsloqꞌuel avoꞌonic cꞌuxun ta avoꞌonique, chachꞌunbecun scotol li jmantale.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Muc bu chaquictaic o. Chtal jchiꞌinoxuc.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Li crixchanoetic li liꞌ oyic ta balumile mu xa jaluc liꞌ chiyilique. Mi la sta scꞌacꞌalil chichame, muc xa bu chiyilic nojtoc. Yan li joꞌoxuque ta to xavilicun. Ti jech cuxulun o sbatel osile, jech chacuxiic o sbatel osil ta jventa eꞌuc.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Cꞌalal mi iꞌoch ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritue, jech chachꞌunic o ti jununcutic jchiꞌuc li Jtote, schiꞌuc ti jmojutic xa eꞌuque.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Li buchꞌutic ta schꞌunic li jmantaltaque jaꞌ tsloqꞌuel yoꞌonic cꞌuxun ta yoꞌonic. Mi tsloqꞌuel avoꞌonic cꞌuxun ta avoꞌonique, jaꞌ noꞌox jech cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Jtote. Jech cꞌuxoxuc ta coꞌon eꞌuc, schiꞌuc más chacacꞌbe anaꞌic cꞌu sba li coꞌone ―xijyutcutic li Jesuse.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jech ijacꞌbat yuꞌun li Judase, pero maꞌuc li Judas Iscariote, jaꞌ li yan o Judase:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Itacꞌav li Jesuse:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Yan li buchꞌu mu cꞌuxucun ta yoꞌone, mu schꞌun li cꞌusi chcalbee. Maꞌuc jcꞌop jtuc li liꞌ chacalbeique; jaꞌ scꞌop li Jtote, jaꞌ ti listac talele.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Jaꞌ jech chacalbeic yoꞌ to liꞌ jchiꞌucoxuque.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Cꞌalal mi libate, chastacbeic talel li Chꞌul Espíritu li Jtote, jaꞌ chtal scoltaoxuc. Chaschanubtasic o scotol, chasjulesboxuc ta ajolic scotol li cꞌusi laj calboxuque.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Chajpasboxuc ta jun avoꞌonic comel. Li cꞌustic oy liꞌ ta balumile mu spas o ta jun avoꞌonic. Li joꞌone chajpasboxuc ta jun avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal jun coꞌon li joꞌone. Mu me xavat avoꞌonic ti chibate. Mu me xaxiꞌic.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Laj xa calboxuc ti chibate. Laj xa calboxuc nojtoc ti chtal jchiꞌinoxuque. Ti cꞌuxucun ta avoꞌonique, xamuybajic noꞌox ti chisut batel ta stojol li Jtote. Yuꞌun jaꞌ más tsots yabtel yichꞌoj onoꞌox li Jtote.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Jaꞌ jech chacalbeic yoꞌ to muc bu batemun, yoꞌ jech mu xchibaj avoꞌonic ta jtojol li cꞌalal mi libate.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Mu xa jaluc chajcꞌoponic yuꞌun poꞌot xa chtal ta jtojol li pucuje, jaꞌ li sventainoj li balumile. Pero mu cꞌusi xuꞌ chispasbe.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Jaꞌ noꞌox ta jchꞌun li cꞌusi yalojbun li Jtote. Jech ta snaꞌic o scotol crixchanoetic ti oy ta coꞌon li Jtote. Licanic, batic xa ―xijyutcutic li Jesuse.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?