Atos 4
TZOSA vs NVT
1 Cꞌalal te toꞌox yacalic ta loꞌil schiꞌuquic li crixchanoetic li Pedro schiꞌuc li Juane, te italic jayvoꞌ paleetic schiꞌuc li banquilal yuꞌunic li yajmayoltac li paleetique. Italic eꞌuc jayvoꞌ jsaduceoetic, jaꞌ li buchꞌutic chalic ti muꞌyuc chaꞌcuxesele.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Soquet o sjolic ta sventa li cꞌusi ta xchanubtasvanic o li Pedro schiꞌuc li Juane. Yuꞌun chalic ti ta xchaꞌcuxi li ánimaetic jech chac cꞌu chaꞌal ichaꞌcuxi li Jesuse.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Te la stsaquic li Pedro schiꞌuc li Juane, la stiqꞌuic ta chuquel. La snopic ti ta yocꞌomal to ta smeltsanbeic scꞌoplale yuꞌun mal xaꞌox cꞌacꞌal ti la schuquique. Li chucvanab yuꞌunique te tsacal ta mucꞌta chꞌulna.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Pero ep li buchꞌutic ischꞌunic li scꞌop Dios li laj yalic li Pedro schiꞌuc li Juane. Jech ipasic xa ta joꞌmil ta scotol li viniquetique schiꞌuc li buchꞌutic schꞌunojic xa onoꞌoxe.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Ta yocꞌomal la stsob sbaic ta Jerusalén li jꞌabteletic yuꞌunic li jꞌisraeletique. Li jꞌolole spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Te ital eꞌuc li Anase, jaꞌ li loqꞌuem banquilal palee, schiꞌuc li Caifase. Schiꞌuc otro chaꞌvoꞌ paleetic, Juan sbi schiꞌuc Alejandro. Schiꞌuc scotol schiꞌiltac li banquilal palee.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 La sloqꞌuesic ta chucvanab li Pedro schiꞌuc li Juane. La scacanic ta oꞌlol, jech la sjacꞌbeic:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Li Pedroe iꞌacꞌbat spꞌijil yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xi laj yal:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 — ausente —
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 — ausente —
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Li joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li jvaꞌanejnaetic ti la spꞌajic li ton ti la stꞌuj li yajval na sventa ta xacꞌ ta chiquin nae. Jaꞌ jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque. Muc bu xacꞌanic li buchꞌu tꞌujbil yuꞌun li Diose, jaꞌ li Jesuse, pero iꞌacꞌbat xa tsots yabtel yuꞌun li Diose.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Muc buchꞌu yan xuꞌ chiscoltautic, jaꞌ noꞌox li Jesucristoe. Yuꞌun muc buchꞌu yan albil scꞌoplal yuꞌun Dios ti xuꞌ chijcolutic yuꞌune ―xut li jꞌabteletic li Pedroe.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Cꞌalal iyilic li jꞌabteletic ti oy lec stsatsal yoꞌonic li Pedro schiꞌuc li Juane, toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic yuꞌun snaꞌojic ti muc bu chanubtasbilic ta sventa smantaltac li Diose, schiꞌuc ti muc bu acꞌbilic yabtelique. Jaꞌ ijul o ta sjolic ti jaꞌ la schiꞌinic toꞌox li Jesuse.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Yuꞌun te schiꞌuquic li vinic ti colem xa li pecꞌa toꞌoxe, jaꞌ yuꞌun mu cꞌusi xuꞌ ch‐albatic yuꞌun li jꞌabteletique li Pedro schiꞌuc li Juane.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Iꞌalbatic ti acꞌo loqꞌuicuc batel jliqueluque. Iloqꞌuic batel ta pana. Li jꞌabteletique lic snopic cꞌusi ta spasbeic li Pedro schiꞌuc li Juane.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Xi laj yalbe sbaic:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Pero yoꞌ acꞌo mu xpuc batel ta spꞌejel cosilaltique, jaꞌ lec tsots chcalbetic ti mu xa me spucbeic batel li scꞌoplal li Jesuse ―xut sbaic.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Laj yiqꞌuic ochel nojtoc li Pedro schiꞌuc li Juane. Tsots iꞌalbatic ti mu xa me xalic ba li scꞌoplal li Jesuse, schiꞌuc mu xa me xchanubtasvanic o ta sventa li Jesuse.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Itacꞌavic li Pedro schiꞌuc li Juane:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Yuꞌun mu xuꞌ ta xquictacutic ta yalel li cꞌustic quilojcutique schiꞌuc li cꞌustic caꞌiojcutique ―xiic.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Li jꞌabteletique laj yalic nojtoc ti mu xa me spucbeic batel scꞌoplal li Jesuse, la scoltaic ba. Mu xuꞌ xꞌacꞌbat yichꞌic vocol li Pedro schiꞌuc li Juane yuꞌun li jꞌabteletique, yuꞌun ixiꞌic li ta schiꞌiltaquic ta israelale. Yuꞌun scotol schiꞌiltac laj yalic coliyal Dios ta sventa ti iyilic ti colem xa li pecꞌa vinique.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Yichꞌoj xa más ta chaꞌvinic (40) jabil li vinic ti icol ta sventa stsatsal sjuꞌel li Diose.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Cꞌalal icoltaatic batel li Pedro schiꞌuc li Juane, cꞌot slabanbeic li schiꞌiltaquic ta puc‐cꞌop scotol li cꞌustic iꞌalbatic yuꞌun li paleetique schiꞌuc li jꞌabteletique.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Cꞌalal iyaꞌiic jeche, jmoj xa yoꞌonic la staic ta naꞌel Dios:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Joꞌot la achꞌamunbe ye la avajtunel David ta voꞌonee. Ta sventa li Chꞌul Espíritue jech la stsꞌiba:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Li ajvaliletique schiꞌuc li jꞌabteletic liꞌ ta balumile ta spas ta jmoj scꞌopic.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ’Ta melel jech icꞌot ta pasel yuꞌun liꞌ la stsob sbaic ta jteclum Jerusalén li Herodese, schiꞌuc li Poncio Pilatoe, schiꞌuc li yan crixchanoetic li maꞌuc jchiꞌiltacutic ta israelale, schiꞌuc li jchiꞌiltacutic ta israelale. La spas ta jmoj scꞌopic ti ta smilic la Achꞌulnichꞌon Jesús li avacꞌojbe yabtel ti chiscoltauncutique.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Jaꞌ la spasbeic li cꞌusi anopoj onoꞌox ta voꞌonee yuꞌun jech la acꞌan atuc.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Cajval, tanae ta scꞌan chispajesuncutic, joꞌoncutic la avajtuneluncutique. Acꞌbun stsatsal jol coꞌoncutic ti mu xijxiꞌcutic ta yalel la acꞌope.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Acꞌo ta ilel atsatsal ti scotol xuꞌ chapase, acꞌo coluc cuꞌuncutic li jchamelajeletique. Acꞌbun cacꞌcutic ta ilel atsatsal ajuꞌel ta sventa la Achꞌulnichꞌon Jesuse ―xi la staic ta naꞌel Dios.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Cꞌalal ilaj yoꞌonic ta stael ta naꞌel Diose, iyaꞌiic scotolic inic li na li yoꞌ bu tsobolique. Itsatsubtasbatic sjol yoꞌon scotolic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Jaꞌ yuꞌun jamal laj yalic echꞌel li scꞌop Diose.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Li cꞌu yepal schꞌunojique jmoj yoꞌonic scotolic. Li buchꞌutic oy cꞌustic yuꞌunique muc bu xalic ti jaꞌ yuꞌun stuquique, ta comón yuꞌunic scotolic.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Li yajtacbalaltac li Jesuse laj yalic ti ta melel ichaꞌcuxi li Cajvaltique. Oy smelol oy stuqꞌuil li scꞌopique jech icꞌot ta yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Iꞌacꞌbat ep slequil yoꞌonic scotolic.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Jaꞌ yuꞌun mu xa buchꞌu chichꞌ vocol yuꞌun scotol li buchꞌutic ti oy yosilique schiꞌuc li buchꞌutic ti oy snaique, ba schonic li cꞌalal iyilic ti mu xa cꞌusi oy yuꞌunic li schiꞌiltaquique. Laj yichꞌbeic talel li stojol li cꞌusi la schonique.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Te cꞌot yacꞌbe ta scꞌob li yajtacbalaltac li Jesuse. Li buchꞌutic mu xa cꞌusi oy yuꞌunique, jaꞌ iꞌacꞌbatic.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Te oy jun vinic, José sbi. Jaꞌ Bernabé iꞌacꞌbat sbi yuꞌun li yajtacbalaltac li Jesuse. Jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic, xi smelol li sbie. Jaꞌ jchipreal vinic. Li smucꞌta moltot ta voꞌonee Leví sbi.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Li Bernabée oy toꞌox yosil pero la schon. Laj yichꞌbe talel li stojol li yosile, laj yacꞌbe ta scꞌob li yajtacbalaltac li Jesuse.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?