Atos 4
TZOSA vs NTLH
1 Cꞌalal te toꞌox yacalic ta loꞌil schiꞌuquic li crixchanoetic li Pedro schiꞌuc li Juane, te italic jayvoꞌ paleetic schiꞌuc li banquilal yuꞌunic li yajmayoltac li paleetique. Italic eꞌuc jayvoꞌ jsaduceoetic, jaꞌ li buchꞌutic chalic ti muꞌyuc chaꞌcuxesele.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Soquet o sjolic ta sventa li cꞌusi ta xchanubtasvanic o li Pedro schiꞌuc li Juane. Yuꞌun chalic ti ta xchaꞌcuxi li ánimaetic jech chac cꞌu chaꞌal ichaꞌcuxi li Jesuse.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Te la stsaquic li Pedro schiꞌuc li Juane, la stiqꞌuic ta chuquel. La snopic ti ta yocꞌomal to ta smeltsanbeic scꞌoplale yuꞌun mal xaꞌox cꞌacꞌal ti la schuquique. Li chucvanab yuꞌunique te tsacal ta mucꞌta chꞌulna.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Pero ep li buchꞌutic ischꞌunic li scꞌop Dios li laj yalic li Pedro schiꞌuc li Juane. Jech ipasic xa ta joꞌmil ta scotol li viniquetique schiꞌuc li buchꞌutic schꞌunojic xa onoꞌoxe.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ta yocꞌomal la stsob sbaic ta Jerusalén li jꞌabteletic yuꞌunic li jꞌisraeletique. Li jꞌolole spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Te ital eꞌuc li Anase, jaꞌ li loqꞌuem banquilal palee, schiꞌuc li Caifase. Schiꞌuc otro chaꞌvoꞌ paleetic, Juan sbi schiꞌuc Alejandro. Schiꞌuc scotol schiꞌiltac li banquilal palee.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 La sloqꞌuesic ta chucvanab li Pedro schiꞌuc li Juane. La scacanic ta oꞌlol, jech la sjacꞌbeic:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Li Pedroe iꞌacꞌbat spꞌijil yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xi laj yal:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 — ausente —
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Li joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li jvaꞌanejnaetic ti la spꞌajic li ton ti la stꞌuj li yajval na sventa ta xacꞌ ta chiquin nae. Jaꞌ jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque. Muc bu xacꞌanic li buchꞌu tꞌujbil yuꞌun li Diose, jaꞌ li Jesuse, pero iꞌacꞌbat xa tsots yabtel yuꞌun li Diose.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Muc buchꞌu yan xuꞌ chiscoltautic, jaꞌ noꞌox li Jesucristoe. Yuꞌun muc buchꞌu yan albil scꞌoplal yuꞌun Dios ti xuꞌ chijcolutic yuꞌune ―xut li jꞌabteletic li Pedroe.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Cꞌalal iyilic li jꞌabteletic ti oy lec stsatsal yoꞌonic li Pedro schiꞌuc li Juane, toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic yuꞌun snaꞌojic ti muc bu chanubtasbilic ta sventa smantaltac li Diose, schiꞌuc ti muc bu acꞌbilic yabtelique. Jaꞌ ijul o ta sjolic ti jaꞌ la schiꞌinic toꞌox li Jesuse.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Yuꞌun te schiꞌuquic li vinic ti colem xa li pecꞌa toꞌoxe, jaꞌ yuꞌun mu cꞌusi xuꞌ ch‐albatic yuꞌun li jꞌabteletique li Pedro schiꞌuc li Juane.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Iꞌalbatic ti acꞌo loqꞌuicuc batel jliqueluque. Iloqꞌuic batel ta pana. Li jꞌabteletique lic snopic cꞌusi ta spasbeic li Pedro schiꞌuc li Juane.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Xi laj yalbe sbaic:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Pero yoꞌ acꞌo mu xpuc batel ta spꞌejel cosilaltique, jaꞌ lec tsots chcalbetic ti mu xa me spucbeic batel li scꞌoplal li Jesuse ―xut sbaic.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Laj yiqꞌuic ochel nojtoc li Pedro schiꞌuc li Juane. Tsots iꞌalbatic ti mu xa me xalic ba li scꞌoplal li Jesuse, schiꞌuc mu xa me xchanubtasvanic o ta sventa li Jesuse.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Itacꞌavic li Pedro schiꞌuc li Juane:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Yuꞌun mu xuꞌ ta xquictacutic ta yalel li cꞌustic quilojcutique schiꞌuc li cꞌustic caꞌiojcutique ―xiic.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Li jꞌabteletique laj yalic nojtoc ti mu xa me spucbeic batel scꞌoplal li Jesuse, la scoltaic ba. Mu xuꞌ xꞌacꞌbat yichꞌic vocol li Pedro schiꞌuc li Juane yuꞌun li jꞌabteletique, yuꞌun ixiꞌic li ta schiꞌiltaquic ta israelale. Yuꞌun scotol schiꞌiltac laj yalic coliyal Dios ta sventa ti iyilic ti colem xa li pecꞌa vinique.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Yichꞌoj xa más ta chaꞌvinic (40) jabil li vinic ti icol ta sventa stsatsal sjuꞌel li Diose.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Cꞌalal icoltaatic batel li Pedro schiꞌuc li Juane, cꞌot slabanbeic li schiꞌiltaquic ta puc‐cꞌop scotol li cꞌustic iꞌalbatic yuꞌun li paleetique schiꞌuc li jꞌabteletique.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Cꞌalal iyaꞌiic jeche, jmoj xa yoꞌonic la staic ta naꞌel Dios:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Joꞌot la achꞌamunbe ye la avajtunel David ta voꞌonee. Ta sventa li Chꞌul Espíritue jech la stsꞌiba:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Li ajvaliletique schiꞌuc li jꞌabteletic liꞌ ta balumile ta spas ta jmoj scꞌopic.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ’Ta melel jech icꞌot ta pasel yuꞌun liꞌ la stsob sbaic ta jteclum Jerusalén li Herodese, schiꞌuc li Poncio Pilatoe, schiꞌuc li yan crixchanoetic li maꞌuc jchiꞌiltacutic ta israelale, schiꞌuc li jchiꞌiltacutic ta israelale. La spas ta jmoj scꞌopic ti ta smilic la Achꞌulnichꞌon Jesús li avacꞌojbe yabtel ti chiscoltauncutique.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Jaꞌ la spasbeic li cꞌusi anopoj onoꞌox ta voꞌonee yuꞌun jech la acꞌan atuc.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Cajval, tanae ta scꞌan chispajesuncutic, joꞌoncutic la avajtuneluncutique. Acꞌbun stsatsal jol coꞌoncutic ti mu xijxiꞌcutic ta yalel la acꞌope.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Acꞌo ta ilel atsatsal ti scotol xuꞌ chapase, acꞌo coluc cuꞌuncutic li jchamelajeletique. Acꞌbun cacꞌcutic ta ilel atsatsal ajuꞌel ta sventa la Achꞌulnichꞌon Jesuse ―xi la staic ta naꞌel Dios.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Cꞌalal ilaj yoꞌonic ta stael ta naꞌel Diose, iyaꞌiic scotolic inic li na li yoꞌ bu tsobolique. Itsatsubtasbatic sjol yoꞌon scotolic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Jaꞌ yuꞌun jamal laj yalic echꞌel li scꞌop Diose.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Li cꞌu yepal schꞌunojique jmoj yoꞌonic scotolic. Li buchꞌutic oy cꞌustic yuꞌunique muc bu xalic ti jaꞌ yuꞌun stuquique, ta comón yuꞌunic scotolic.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Li yajtacbalaltac li Jesuse laj yalic ti ta melel ichaꞌcuxi li Cajvaltique. Oy smelol oy stuqꞌuil li scꞌopique jech icꞌot ta yoꞌonic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Iꞌacꞌbat ep slequil yoꞌonic scotolic.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Jaꞌ yuꞌun mu xa buchꞌu chichꞌ vocol yuꞌun scotol li buchꞌutic ti oy yosilique schiꞌuc li buchꞌutic ti oy snaique, ba schonic li cꞌalal iyilic ti mu xa cꞌusi oy yuꞌunic li schiꞌiltaquique. Laj yichꞌbeic talel li stojol li cꞌusi la schonique.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Te cꞌot yacꞌbe ta scꞌob li yajtacbalaltac li Jesuse. Li buchꞌutic mu xa cꞌusi oy yuꞌunique, jaꞌ iꞌacꞌbatic.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Te oy jun vinic, José sbi. Jaꞌ Bernabé iꞌacꞌbat sbi yuꞌun li yajtacbalaltac li Jesuse. Jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic, xi smelol li sbie. Jaꞌ jchipreal vinic. Li smucꞌta moltot ta voꞌonee Leví sbi.
36 — ausente —
37 Li Bernabée oy toꞌox yosil pero la schon. Laj yichꞌbe talel li stojol li yosile, laj yacꞌbe ta scꞌob li yajtacbalaltac li Jesuse.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?