Atos 3

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li Pedro schiꞌuc li Juane ba staic ta naꞌel Dios ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulnae. Ta oxib ora stsꞌepꞌujel cꞌacꞌal ibatic, yuꞌun jaꞌ yorail ta staic ta naꞌel Dios scotol li schiꞌiltaquique.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Te istaic jun schiꞌilic pecꞌa yuꞌun jech onoꞌox voqꞌuem. Cuchbil talel yuꞌunic. Scotol cꞌacꞌal te ta scuchic talel ta mucꞌta chꞌulna. Te ta schotanic ta stiꞌ smacol li mucꞌta chꞌulna ti Toj Lec Sba sbie. Yuꞌun te chcꞌanolaj.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Li pecꞌae cꞌalal iyil ti te ta xꞌochic ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulna li Pedro schiꞌuc li Juane, la scꞌan smoton taqꞌuin.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Li Pedro schiꞌuc li Juane la sqꞌuelbeic sat li pecꞌae, jech laj yal li Pedroe:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Li pecꞌae la sqꞌuel, la smala mi oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Jech laj yal li Pedroe:
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Li Pedroe la stsacbe sbatsꞌicꞌob li pecꞌae, la snit liquel. Itsatsub ta ora schibal li yoque.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ipꞌit, vaꞌal icꞌot, lic xanavuc. La schiꞌinelic ochel ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulna yuꞌun li pecꞌae. Te xpꞌitpꞌun ochel yuꞌun xmuybaj tajmec. Te iyalulan ti iyilbe xa slequilal li Diose.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Li cꞌu yepal te oyic li crixchanoetique iyilic ti ta xanav xa li pecꞌa vinic toꞌoxe, schiꞌuc ti ta xalulanbe slequilal Dios.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Iyojtaquinic ti jaꞌ li jcꞌanolajel li te onoꞌox xchotet ta stiꞌ smacol li mucꞌta chꞌulna ti Toj Lec Sba sbie. Toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic li crixchanoetic li cꞌalal iyilic ti colem xa li pecꞌa toꞌoxe.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Te ta stentennail li mucꞌta chꞌulna li Salomón sbie, jaꞌ te vaꞌalic li Pedro schiꞌuc li Juane. Te schiꞌuquic li pecꞌa ti colem xae yuꞌun muc bu xꞌictavan. Li crixchanoetique toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic ti colem xae. Istsob sbaic ta ora scotolic.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Cꞌalal iyil Pedro ti te xa tsobol scotolique, xi laj yal:
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Li Dios yuꞌunic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee, jaꞌ li Abrahame, schiꞌuc li Isaaque, schiꞌuc li Jacove, laj yacꞌ ta ilel ti tsots yabtel yichꞌoj li Snichꞌone, jaꞌ li Jesús ti la avaqꞌuic ta scꞌob li Pilatoe. Cꞌalal iyal Pilato ti ta scoltae, li joꞌoxuque muc xachꞌunic.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Muc bu la acꞌanbeic scolel li buchꞌu muꞌyuc smule, ti tucꞌ yoꞌone. Jaꞌ la acꞌanbeic scolel li jmilvaneje.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Jaꞌ la avaqꞌuic ta milel li buchꞌu chijyacꞌbutic jcuxlejaltic sbatel osile. Pero ichaꞌcuxesat yuꞌun li Diose. Melel li cꞌusi chcalcutique yuꞌun joꞌoncutic iquilcutic.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jchꞌunojcutic ti scotol xuꞌ yuꞌun li Jesuse. Jaꞌ ta sventa stsatsal sjuꞌel Jesús ti icol o li pecꞌa li liꞌ chavilic ti xavojtaquinic onoꞌoxe. Yuꞌun la jchꞌuncutic ti chcol yuꞌun li Jesuse, jech icol o li vinic li liꞌ vaꞌal chavilique.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Jchiꞌiltac, jnaꞌoj ti tscoj ti muc bu xavaꞌibeic smelol ti jech la avaqꞌuic ta milel li Jesuse. Jech nojtoc muc bu xaꞌibeic smelol eꞌuc li jꞌabteletic cuꞌuntique.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Yuꞌun jaꞌ icꞌot ta pasel li cꞌusi yaloj onoꞌox Dios cꞌalal la schꞌamunbe ye li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Iyalic onoꞌox ti ta persa ta xcham li Cristo li tꞌujbil yuꞌun Dios ti chisventainutique.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Jaꞌ lec ictaic scotol li cꞌustic chopol chapasique. Acꞌ abaic ta scꞌob li Diose jech chaspasbeic perton yuꞌun la amulique. Jech ta xacꞌ li Cajvaltic ti xamuybajic noꞌoxe.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Li Diose ta stac talel nojtoc li Jesuse, jaꞌ li tꞌujbil yuꞌun Dios ti chisventainutique.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Li Jesucristoe te xa oy ta vinajel. Jaꞌ to ta xtal cꞌalal mi icꞌot scꞌacꞌalil ta spas ta achꞌ scotol yuꞌun li Diose, jech chac cꞌu chaꞌal iyalic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Li Moisese xi laj yalbe li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee: “Li Dios cuꞌuntique ta xlic yuꞌun jun li buchꞌu ta xal li scꞌop Dios li ta jchiꞌiltique jech chac cꞌu chaꞌal listꞌuje. Ichꞌbeic me ta mucꞌ li cꞌusi chayalbeique.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Li buchꞌu mu xichꞌ ta mucꞌ li cꞌusi ta xale, acꞌo locꞌuc ti bu nacaloxuque”, xi li Moisese.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ’Jech onoꞌox iyal eꞌuc li Samuel li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee, ti jech ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal icꞌot xa ta pasel ta jtojoltique. Jech iyalic nojtoc li yan li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ti tsꞌacal to italique.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Joꞌotic jaꞌ snitilulutic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee, jaꞌ cuꞌuntic eꞌuc li cꞌusi iꞌalbatic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone yuꞌun li Diose. Yuꞌun li Diose xi laj yalbe li Abrahame: “Ta sventa anitilul chichꞌ slequil yutsilalic li crixchanoetic ta spꞌejel balumile”, xꞌutat Abraham yuꞌun li Diose.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Jech li Diose baꞌi la stac talel liꞌ ta jtojoltic li Snichꞌone, yuꞌun tal scoltautic yoꞌ xuꞌ chquictatic li cꞌustic chopol ta jpastic jujunutique ―xut schiꞌiltac li Pedroe.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra