Atos 26
TZOSA vs NTLH
1 Li Agripae jech laj yalbe li Pabloe:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 ―Ajvalil Agripa, jaꞌ lec chcaꞌi ti chapacbun jcꞌoplal ti ta saꞌbecun jmul li jchiꞌiltactique.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Yuꞌun li joꞌote lec xanaꞌ scotol cꞌu sba jtaleltic, joꞌotic li jꞌisraelutique. Xanaꞌ ti ta jtsaculan onoꞌox jbatic ta cꞌop ta scoj ti mu coꞌoluc li cꞌu sba quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Jech avocoluc aꞌibun li cꞌusi chacalbee.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ’Scotol li jchiꞌiltactique snaꞌojic li cꞌu sba lichꞌi talel ta jlumal schiꞌuc li te ta Jerusalene.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Jaꞌ yuꞌun acꞌo yalic li cꞌusi la jpas ta voꞌonee. Yuꞌun snaꞌojic ti cꞌalal biqꞌuitune jfariseoun onoꞌox. Jaꞌ ti persa ta jchꞌuncutic li smantaltac Diose.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Joꞌone jchꞌunoj ti icꞌot xa ta pasel li cꞌusi iꞌalbatic yuꞌun Dios li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee. “Te ta atojolic ta xlic li buchꞌu tꞌujbil cuꞌun ti chasventainique”, xꞌutatic onoꞌox. Ta sventa ti jchꞌunoj ti ta sventainan xa crixchanoetic li buchꞌu tꞌujbil yuꞌun li Diose, jaꞌ ta jmulin o yuꞌunic. Jaꞌ yuꞌun liꞌ chiyichꞌbeic jcꞌope.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Joꞌotic li jꞌisraelutique lajchachoputic, pero scotolic yoquel to ta smalaic chtal li buchꞌu tꞌujbil yuꞌun Dios ti chventainvane. Jech cꞌacꞌal acꞌubal ta sloqꞌuel yoꞌonic ta schꞌunbeic smantal Dios ti yalojique. Ajvalil Agripa, jaꞌ noꞌox jmul yuꞌunic li jchiꞌiltactic ti ta jpuc ti ta sventainan xa crixchanoetic li buchꞌu tꞌujbil yuꞌun li Diose, jaꞌ li Jesuse.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Joꞌoxuque xanaꞌic ti xuꞌ ta schaꞌcuxes ánimaetic li Diose. Jech ¿cꞌu chaꞌal mu xachꞌunic ti la schaꞌcuxes li Jesuse?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ’Li joꞌone jech toꞌox la jcontrain eꞌuc li Jesús li te liquem talel ta Nazarete, yuꞌun la jnop ti jaꞌ yabtel Dios ti jech ta jpase.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Jech la jpas te ta Jerusalén. A quichꞌ tal mantal ta stojol banquilal paleetic ti xuꞌ jticꞌan ta chuquel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Jesuse. Cꞌalal meltsanbil xa scꞌoplal ti ta xmileique, joꞌon laj cal eꞌuc ti acꞌo chamicuque.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ta chꞌulnaetic laj cacꞌanbe yichꞌic vocol. Ep ta velta jech la jpas. Laj calbeic ti acꞌo yalic ti jaꞌ jloꞌlovanej li Jesuse. Toj chopolun. La jsaꞌan ta yantic o jteclum li buchꞌutic schꞌunojique yuꞌun ta xquilbajinan.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ’Jaꞌ yuꞌun libat ta Damasco, quichꞌoj batel mantal yuꞌun li banquilal paleetique.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ajvalil Agripa, ta oꞌlol cꞌacꞌal oy cꞌusi laj quil ta be. Tsots tajmec xojobal ijul ta jtojol li bu chixanav batele. Jaꞌ mu sta jech xojobal li cꞌacꞌale. Joybilun ta xojobal jchiꞌuc li jchiꞌiltac ta xanbale.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Te lijyalcutic ta lum jcotolcutic. Laj caꞌi cꞌopojel ta jcꞌoptic, jaꞌ li hebreo cꞌope. Jech laj yalbun: “Saulo, ¿cꞌu chaꞌal chacontrainun? Altic ti jech chapase, yuꞌun noꞌox chasaꞌ avocol atuc”, xiyut.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Jech la jtacꞌbe: “Cajval, ¿mi joꞌot?” xcut. Jech liyalbe: “Joꞌon Jesusun ti chacontrainune.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Lican. Ti laj cacꞌ jba ta ilel ta atojole, oy smelol. Yuꞌun chaꞌoch ta cajtunel. Yuꞌun chba apucbe crixchanoetic li cꞌusi la avil liꞌi schiꞌuc li cꞌusi chacacꞌbe avil ta tsꞌacale.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Chajtac batel ta stojol la achiꞌiltac ta israelale schiꞌuc ta stojol li buchꞌutic maꞌuc jꞌisraeletique. Acꞌo mi chayilbajinic pero joꞌon chajcolta.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Yuꞌun joꞌot chcꞌot avacꞌbe yilic ti chopol li cꞌustic ta spasique yoꞌ jech acꞌo yictaic ta spasel. Jaꞌ chlic spasic li cꞌustic leque. Ta xloqꞌuic ta scꞌob li Satanase, jaꞌ ta xꞌochic ta scꞌob li Diose. Chiyichꞌic ta mucꞌ. Jech ta spasbatic perton yuꞌun li smulique, ta xjeltabat li yoꞌonique. Ta xtuqꞌuib yoꞌonic eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic tuqꞌuibem xa yoꞌonic ta jventae”, xiyut li Cajvaltique.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ’Jaꞌ yuꞌun, Ajvalil Agripa, la jchꞌun li cꞌusi liyalbe li Cajvaltic li cꞌalal iyacꞌ sba ta ilel ta jtojole. Muc bu la jpꞌajbe smantal.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Baꞌi laj calbeic li buchꞌutic te nacalic ta Damascoe. Tsꞌacal to a calbeic li buchꞌutic te nacalic ta Jerusalene schiꞌuc ta spꞌejel Judea balumil. Tsꞌacal to a calbeic li buchꞌutic maꞌuc jꞌisraeletique. Laj calbeic ti acꞌo yictaic li cꞌustic chopol ta spasique, ti acꞌo yacꞌ sbaic ta scꞌob li Diose, ti acꞌo spasic li cꞌustic leque yoꞌ jech ta xvinaj o ti yictaojic xa li cꞌustic chopol ta spasique.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Ta sventa ti jech laj calbeic li buchꞌutic maꞌuc jꞌisraeletique, listsaquic te ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulna ta Jerusalén li jchiꞌiltactique. Taꞌox xismilic.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Pero liscolta li Diose, jaꞌ yuꞌun liꞌ to oyun li avie. Buyuc batcun ta xcalbeic onoꞌox li crixchanoetique. Ta xcalbeic li buchꞌutic ichꞌbilic ta muqꞌue schiꞌuc li buchꞌutic ti muc bu ichꞌbilic ta muqꞌue. Pero mu jcꞌopuc jtuc ti ta xcalbeique. Jaꞌ ta xcalbeic li cꞌustic laj yalic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee schiꞌuc li cꞌustic laj yal li Moisese.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Jaꞌ laj yalic ti persa ta xcham li Cristoe. Laj yalic nojtoc ti ta xchaꞌcuxie, yoꞌ jech ta xilic o li jchiꞌiltactic ta israelale schiꞌuc li buchꞌutic maꞌuc jchiꞌiltic ta israelal ti xuꞌ ta xcolic ta sventae ―xi li Pabloe.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Cꞌalal jech laj yal li Pabloe, tsots icꞌopoj li Festoe:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Li Pabloe jech laj yal:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Li ajvalil Agripae snaꞌoj ti jech scotol li cꞌustic laj cale. Jech muc bu chixiꞌ, laj calbe scotol. Scotol crixchanoetic snaꞌojic li cꞌustic la spas li Jesuse, schiꞌuc ti icham ichaꞌcuxie, yuꞌun muc ta muculuc icꞌot ta pasel. Jech jnaꞌoj ti scotol snaꞌoj eꞌuc li ajvalil Agripae ―xut Festo li Pabloe.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Li Pabloe jech laj yalbe li Agripae:
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Itacꞌav li Agripae:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Li Pabloe jech laj yal:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Cꞌalal iyal jech li Pabloe, ivaꞌiic li Festoe, schiꞌuc li Agripae, schiꞌuc li Berenicee, schiꞌuc scotol li buchꞌutic te schiꞌinojic ta chotleje.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 La svocꞌ sba stuquic li ajvaliletique, jech laj yalbe sbaic:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Li Agripae jech laj yalbe li Festoe:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?