Atos 1
TZOSA vs NAA
1 Teófilo, li jun li la jtsꞌibabot baꞌie, joꞌon li Lucasune, laj calbot xa scotol li cꞌustic sba la spas li Jesuse schiꞌuc li cꞌu sba ichanubtasvan cꞌalal liꞌ toꞌox oy ta balumile.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Li avie yan xa o li cꞌusi chacalbee. Cꞌalal muc toꞌox bu muyem batel ta vinajel li Jesuse, ta sventa li Chꞌul Espíritue laj yalbe comel mantal li yajtacbalaltaque, jaꞌ li yajchanbalajeltac ti tꞌujbil onoꞌox yuꞌune.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Cꞌalal chaꞌcuxiem xaꞌoxe, laj yacꞌ sba ta ilel ta stojolic li yajchanbalajeltaque. Chaꞌvinic cꞌacꞌal laj yacꞌulan sba ta ilel ta stojolic, jaꞌ isnaꞌic o ti ta melel chaꞌcuxieme. Iꞌalbatic cꞌu sba ta sventainic li yabtel li Diose.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Cꞌalal te toꞌox schiꞌuc li yajchanbalajeltac li Jesuse, xi laj yalbe:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Li Juane jaꞌ laj yacꞌboxuc avichꞌic joꞌ. Pero jutuc xa scꞌan xcꞌot scꞌacꞌalil chacacꞌbe avichꞌic li Chꞌul Espíritue ―xi li Jesuse.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Cꞌalal te tsobolic schiꞌuc li yajtacbalaltac li Jesuse, jech la sjaqꞌuic:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Itacꞌav li Jesuse:
7 Jesus respondeu:
8 Pero cꞌalal mi la avichꞌic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chata o stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose. Chapucbecun jcꞌop liꞌ ta jteclum Jerusalene, schiꞌuc liꞌ ta Judea balumile, schiꞌuc ta Samaria balumil, ta spꞌejel balumil. Jaꞌ noꞌox chapasic liꞌi ―xi comel li Jesuse.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Cꞌalal iyal jech li Jesuse, li yajtacbalaltaque iyilic imuy batel li Jesuse. Iyilic imaque muyel ta toc, jech muc xa bu xilic yuꞌun imac ta toc.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Cꞌalal sqꞌuelojic muyel ta vinajel li bu imuy batel li Jesuse, iyilic ta ora te vaꞌajtic chaꞌvoꞌ viniquetic yilel, jaꞌ yajꞌangeltac Dios. Sac scꞌuꞌ schaꞌvaꞌalic.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Li chaꞌvoꞌique xi laj yalic:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Li cꞌalal imuy batel ta vinajel li Jesuse, jaꞌ o te oyic ta vits Olivatic schiꞌuc li yajtacbalaltaque. Li vits Olivatique nopol noꞌox xil sbaic schiꞌuc li Jerusalene. Jaꞌ noꞌox jech snamal jech chac cꞌu chaꞌal li snamal ti xuꞌ chanavic ta scꞌacꞌalil chcuxic li jꞌisraeletique. Jech isutic batel ta Jerusalén li jtacbalaletique.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Cꞌalal icꞌotic ta Jerusalene, te iꞌochic batel ta schaꞌcojol na ti bu schꞌamunojique. Jaꞌ li Pedro, schiꞌuc Jacobo, schiꞌuc Juan, schiꞌuc Andrés, schiꞌuc Felipe, schiꞌuc Tomás, schiꞌuc Bartolomé, schiꞌuc Mateo, schiꞌuc li otro jun Jacobo nojtoque, jaꞌ li snichꞌon Alfeoe. Schiꞌuc Simón, jaꞌ li la schiꞌin toꞌox li jzeloteetique. Schiꞌuc Judas, jaꞌ yitsꞌin li Jacoboe.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Jmoj tsobolic, coꞌol yoꞌonic la staic ta naꞌel Dios ta jujun cꞌacꞌal. Te schiꞌuquic nojtoc jayvoꞌ antsetic, schiꞌuc María li smeꞌ li Jesuse, schiꞌuc li yitsꞌinab li Jesuse.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ta yan o cꞌacꞌal cꞌalal te tsobolic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ Cajvaltic jchiꞌuctique, oy nan vacvinicuc (120) li te tsobolique, la svaꞌan sba ta oꞌlol li Pedroe, jech laj yal:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Jchiꞌiltac, icꞌot onoꞌox ta pasel li cꞌusi tsꞌibabil comel ta scꞌop Dios ta voꞌone li cꞌalal ichꞌamunbat ye David yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Jaꞌ laj yal li cꞌusi icꞌot xa ta pasel ta stojol li Judase. Jaꞌ li buchꞌu ti laj yicꞌ batel li buchꞌutic la schuquic li Jesuse.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jaꞌ jununcutic li yajchanbalajeltacuncutic toꞌox Jesús li Judase. Coꞌol toꞌox quichꞌoj cabtelcutic yuꞌun li Jesuse ―xi li Pedroe.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Cꞌalal laj yacꞌ ta cꞌabal Jesús li Judase, iꞌacꞌbat taqꞌuin. Pero más to tsꞌacal ba sutes li taqꞌuine, jaꞌ la smanic o osil. Li Judase jaꞌ te ba sjocꞌan sba lajuc. Jaꞌ noꞌox ti muc bu te xjipet icom jech chac cꞌu chaꞌal snopoje. Itsꞌuj yalel ta balumil, pajal icꞌot sjol. Itꞌom schꞌut, toj loqꞌuel scotol sbiquil.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Iyaꞌianic scotolic li buchꞌutic te nacalic ta Jerusalene, jech Acéldama laj yacꞌbeic sbi li osile. Jaꞌ yosil chꞌichꞌ smelol.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Jech laj yal nojtoc li Pedroe:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 La stꞌujic chaꞌvoꞌ. Jaꞌ José Barsabás, Justo li schaꞌmojol sbie. Li june Matías sbi.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Lic spasic canal tajimol, jaꞌ icꞌot ta stojol li Matíase. Jech icom ta schiꞌilic li buluchvoꞌique, jaꞌ jech ipasic ta lajchavoꞌ.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?