Atos 1
TZOSA vs ARC
1 Teófilo, li jun li la jtsꞌibabot baꞌie, joꞌon li Lucasune, laj calbot xa scotol li cꞌustic sba la spas li Jesuse schiꞌuc li cꞌu sba ichanubtasvan cꞌalal liꞌ toꞌox oy ta balumile.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Li avie yan xa o li cꞌusi chacalbee. Cꞌalal muc toꞌox bu muyem batel ta vinajel li Jesuse, ta sventa li Chꞌul Espíritue laj yalbe comel mantal li yajtacbalaltaque, jaꞌ li yajchanbalajeltac ti tꞌujbil onoꞌox yuꞌune.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Cꞌalal chaꞌcuxiem xaꞌoxe, laj yacꞌ sba ta ilel ta stojolic li yajchanbalajeltaque. Chaꞌvinic cꞌacꞌal laj yacꞌulan sba ta ilel ta stojolic, jaꞌ isnaꞌic o ti ta melel chaꞌcuxieme. Iꞌalbatic cꞌu sba ta sventainic li yabtel li Diose.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Cꞌalal te toꞌox schiꞌuc li yajchanbalajeltac li Jesuse, xi laj yalbe:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Li Juane jaꞌ laj yacꞌboxuc avichꞌic joꞌ. Pero jutuc xa scꞌan xcꞌot scꞌacꞌalil chacacꞌbe avichꞌic li Chꞌul Espíritue ―xi li Jesuse.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Cꞌalal te tsobolic schiꞌuc li yajtacbalaltac li Jesuse, jech la sjaqꞌuic:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Itacꞌav li Jesuse:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Pero cꞌalal mi la avichꞌic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chata o stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose. Chapucbecun jcꞌop liꞌ ta jteclum Jerusalene, schiꞌuc liꞌ ta Judea balumile, schiꞌuc ta Samaria balumil, ta spꞌejel balumil. Jaꞌ noꞌox chapasic liꞌi ―xi comel li Jesuse.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Cꞌalal iyal jech li Jesuse, li yajtacbalaltaque iyilic imuy batel li Jesuse. Iyilic imaque muyel ta toc, jech muc xa bu xilic yuꞌun imac ta toc.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Cꞌalal sqꞌuelojic muyel ta vinajel li bu imuy batel li Jesuse, iyilic ta ora te vaꞌajtic chaꞌvoꞌ viniquetic yilel, jaꞌ yajꞌangeltac Dios. Sac scꞌuꞌ schaꞌvaꞌalic.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Li chaꞌvoꞌique xi laj yalic:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Li cꞌalal imuy batel ta vinajel li Jesuse, jaꞌ o te oyic ta vits Olivatic schiꞌuc li yajtacbalaltaque. Li vits Olivatique nopol noꞌox xil sbaic schiꞌuc li Jerusalene. Jaꞌ noꞌox jech snamal jech chac cꞌu chaꞌal li snamal ti xuꞌ chanavic ta scꞌacꞌalil chcuxic li jꞌisraeletique. Jech isutic batel ta Jerusalén li jtacbalaletique.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Cꞌalal icꞌotic ta Jerusalene, te iꞌochic batel ta schaꞌcojol na ti bu schꞌamunojique. Jaꞌ li Pedro, schiꞌuc Jacobo, schiꞌuc Juan, schiꞌuc Andrés, schiꞌuc Felipe, schiꞌuc Tomás, schiꞌuc Bartolomé, schiꞌuc Mateo, schiꞌuc li otro jun Jacobo nojtoque, jaꞌ li snichꞌon Alfeoe. Schiꞌuc Simón, jaꞌ li la schiꞌin toꞌox li jzeloteetique. Schiꞌuc Judas, jaꞌ yitsꞌin li Jacoboe.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Jmoj tsobolic, coꞌol yoꞌonic la staic ta naꞌel Dios ta jujun cꞌacꞌal. Te schiꞌuquic nojtoc jayvoꞌ antsetic, schiꞌuc María li smeꞌ li Jesuse, schiꞌuc li yitsꞌinab li Jesuse.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Ta yan o cꞌacꞌal cꞌalal te tsobolic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ Cajvaltic jchiꞌuctique, oy nan vacvinicuc (120) li te tsobolique, la svaꞌan sba ta oꞌlol li Pedroe, jech laj yal:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 ―Jchiꞌiltac, icꞌot onoꞌox ta pasel li cꞌusi tsꞌibabil comel ta scꞌop Dios ta voꞌone li cꞌalal ichꞌamunbat ye David yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Jaꞌ laj yal li cꞌusi icꞌot xa ta pasel ta stojol li Judase. Jaꞌ li buchꞌu ti laj yicꞌ batel li buchꞌutic la schuquic li Jesuse.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Jaꞌ jununcutic li yajchanbalajeltacuncutic toꞌox Jesús li Judase. Coꞌol toꞌox quichꞌoj cabtelcutic yuꞌun li Jesuse ―xi li Pedroe.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Cꞌalal laj yacꞌ ta cꞌabal Jesús li Judase, iꞌacꞌbat taqꞌuin. Pero más to tsꞌacal ba sutes li taqꞌuine, jaꞌ la smanic o osil. Li Judase jaꞌ te ba sjocꞌan sba lajuc. Jaꞌ noꞌox ti muc bu te xjipet icom jech chac cꞌu chaꞌal snopoje. Itsꞌuj yalel ta balumil, pajal icꞌot sjol. Itꞌom schꞌut, toj loqꞌuel scotol sbiquil.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Iyaꞌianic scotolic li buchꞌutic te nacalic ta Jerusalene, jech Acéldama laj yacꞌbeic sbi li osile. Jaꞌ yosil chꞌichꞌ smelol.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Jech laj yal nojtoc li Pedroe:
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 La stꞌujic chaꞌvoꞌ. Jaꞌ José Barsabás, Justo li schaꞌmojol sbie. Li june Matías sbi.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Lic spasic canal tajimol, jaꞌ icꞌot ta stojol li Matíase. Jech icom ta schiꞌilic li buluchvoꞌique, jaꞌ jech ipasic ta lajchavoꞌ.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?