Apocalipse 9
TZOSA vs NTLH
1 Li yoꞌvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Cꞌalal la sjupane, iquil itsꞌuj yalel ta balumil coꞌol schiꞌuc jpꞌej cꞌanal, pero jaꞌ chꞌul ángel. Jaꞌ iꞌacꞌbat li syaveal li xab ti muꞌyuc spajebe.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Cꞌalal la sjam li xabe, ilocꞌ talel ep chꞌail jech chac cꞌu chaꞌal schꞌailal teꞌlal. Iꞌicꞌub spꞌejel li balumil ta scoj li chꞌaile.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Li cꞌalal chlocꞌ li chꞌaile te ilocꞌ epal cꞌulub. La spuc sbaic ta spꞌejel balumil. Li epal cꞌulubetique iꞌacꞌbat yabtelic chtiꞌvanic jech chac cꞌu chaꞌal xtiꞌvan li stseque.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Pero iꞌalbatic mantal ti mu me sloꞌic li tsꞌiꞌleletique, schiꞌuc li cꞌustic lec yoxique, schiꞌuc li teꞌetique. Jaꞌ noꞌox yabtelic acꞌo yilbeic svocolic li buchꞌutic ti muc bu yichꞌojic li seyo Dios ta stiꞌbaique.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Iꞌalbatic nojtoc ti mu me smilic li crixchanoetique, jaꞌ noꞌox acꞌo yilbeic svocolic joꞌob u. Cꞌalal chtiꞌvanique, jaꞌ jech scꞌuxul jech chac cꞌu chaꞌal scꞌuxul xtiꞌvan li stseque.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Cꞌalal jech chcꞌot ta pasele, li crixchanoetique tscꞌan slajel schamelic pero mu xchamic.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Li cꞌulubetique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal caaꞌ pero oy smaquic jech chac cꞌu chaꞌal oy smac li caaꞌ li cꞌalal chbatic ta pascꞌop schiꞌuc li yajvale. Ta sjolique oy cꞌusi te coꞌol schiꞌuc corona yilel pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Li satique jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal sat vinic.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Oy stsotsil sjolic, natic jech chac cꞌu chaꞌal stsotsil sjol antsetic. Li stanal yeique toj tsots jech chac cꞌu chaꞌal stanal ye jtiꞌaval bolom.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Schiꞌuc oy smac sjunul sbecꞌtalic coꞌol schiꞌuc tsatsal taqꞌuin yilel. Li xiqꞌuique jaꞌ jech chnic jech chac cꞌu chaꞌal epal carretaetic ti nitbil ta anil ta caaꞌ li cꞌalal chbatic ta pascꞌope.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Li sneique jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal sne stsec ti chtiꞌvan oe. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ yuꞌunic chilbe svocolic joꞌob u li crixchanoetique.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Li cꞌulubetique oy jun ajvalil yuꞌunic, jaꞌ chꞌul ángel toꞌox, pero jaꞌ xa yichꞌoj ta venta li xab ti muꞌyuc spajebe. Li ajvalil yuꞌunique jaꞌ Abadón sbi ta hebreo cꞌop. Apolión sbi ta griego cꞌop. Jaꞌ jmilvanej, xi smelol li sbie.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Jaꞌ jech li sba velta vocol ti ta xichꞌique. Pero scꞌan to chib velta.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Li svacvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Cꞌalal la sjupane, icaꞌi buchꞌu icꞌopoj li te ta oꞌlol li chanib xulub scajleb smoton Dios li pasbil ta cꞌanal taqꞌuin li te oy ta stojol li Diose.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Jech iꞌalbat li svacvaꞌal chꞌul ángel li yichꞌoj yoqꞌuese:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Icoltaatic li chanvoꞌ chꞌul ángeletic li te chuculique, yuꞌun jaꞌ yichꞌoj scꞌoplalic tsmilic ep crixchanoetic ta spꞌejel balumil. Yuꞌun icꞌot xa scꞌacꞌalil ti chba milvanicuque. Li crixchanoetic ta spꞌejel balumile jutuc muc chlajic oꞌlol.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Li chanvoꞌique oy yajsoltaroic naca cajajtic ta caaꞌ. Icaꞌi cꞌu yepal li yajsoltaroique, jaꞌ lajunvinic millón (200,000,000) ta scotol.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Li caaꞌetique schiꞌuc li buchꞌutic cajalic ti iquile, chacalbeic cꞌu sba. Li buchꞌutic cajalique oy smac stiꞌ yoꞌonic tsoj jech chac cꞌu chaꞌal cꞌocꞌ, schiꞌuc yox jech chac cꞌu chaꞌal zafiro‐ton, schiꞌuc cꞌon jech chac cꞌu chaꞌal azufre. Li sjol scaaꞌique coꞌol schiꞌuc sjol jtiꞌaval bolom. Li ta yeique chlocꞌ cꞌocꞌ schiꞌuc chꞌail schiꞌuc azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile jutuc xa muc xlaj oꞌlol ta scoj li cꞌoqꞌue, schiꞌuc li chꞌaile, schiꞌuc li azufre ti ilocꞌ ta yeic li caaꞌetique.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Yuꞌun li caaꞌetique chmilvanic ta yeic schiꞌuc ta sneic. Li sneique jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jtiꞌaval chon, oy sjol chtiꞌvanic o.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pero li crixchanoetic li cꞌu yepal cuxul icomique muc bu xictaic ta spasel li cꞌustic chopole. Muc bu xictaic ta yichꞌel ta mucꞌ li pucujetique, schiꞌuc li rioxetic ti pasbilic ta cꞌanal taqꞌuine, mi ta saquil taqꞌuin, mi ta ton, mi ta teꞌ cꞌuxi, ti mu cuxulicuque, ti mu xilic osile, ti mu xaꞌiic cꞌoponele, ti mu xanavique.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pero mi jaꞌuc muc bu xictaic o li milvaneje, schiꞌuc li qꞌuelvaneje, schiꞌuc li mulivajele, schiꞌuc li eleqꞌue.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?