Apocalipse 8

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li chexel chije la stuchꞌ li sjucubal spacꞌ li june. Cꞌalal la stuchꞌe, oꞌlol nan ora muc buchꞌu xcꞌopoj li te ta vinajele.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Iquil iꞌacꞌbat yoqꞌuesic li jucvoꞌ chꞌul ángeletic ti scotol ora te vaꞌalic o ta stojol li Diose.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ta tsꞌacale tal svaꞌan sba otro jun chꞌul ángel te ta stuqꞌuil scajleb smoton li Diose, yichꞌoj chicꞌobpom pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Li scajleb smoton li Diose pasbil ta cꞌanal taqꞌuin eꞌuc. Te oy ta stuqꞌuil li yoꞌ bu chotol li Diose. Li chꞌul ángele iꞌacꞌbat ep pomriox yoꞌ ta scapbe ta scꞌopic li buchꞌutic snichꞌnabtac Dios ti jun yoꞌonic ta staic ta naꞌel Dios li liꞌ ta balumile. Te ba sjuchan ta scajleb smoton li Diose.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Li schꞌailal li pomriox li la schicꞌ li chꞌul ángele tucꞌ imuy ta stojol li Diose. Te capal imuy schiꞌuc li scꞌop li buchꞌutic snichꞌnabtac Dios ti jun yoꞌonic ta staic ta naꞌel Dios liꞌ ta balumile.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Li chꞌul ángele la snojes ta acꞌal li schicꞌobpome. Li acꞌale te la stsac ta scajleb smoton Dios. Li schicꞌobpome la sjip yalel liꞌ ta balumile. Cꞌalal jech la spase, ep iꞌavan chauc, schiꞌuc oy cꞌustic yan inic, schiꞌuc xleblajet tajmec li chauque, schiꞌuc tsots inic li balumile.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Li jucvoꞌ chꞌul ángeletic ti yichꞌojic yoqꞌuesique la schapan sbaic yuꞌun ta xa xlic sjupanic li yoqꞌuesique.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Cꞌalal la sjupan yoqꞌues li jun chꞌul ángele, jaꞌ o ital ep bot ta balumil schiꞌuc cꞌocꞌ, tsoj jech chac cꞌu chaꞌal chꞌichꞌ. Li bu cꞌalal icꞌote icꞌacꞌ li balumile, schiꞌuc li teꞌetique, schiꞌuc li tsꞌiꞌleletique. Jutuc xa muc xcꞌacꞌ oꞌlol li balumile, schiꞌuc li teꞌetique, schiꞌuc li tsꞌiꞌleletique.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Li schaꞌvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Jaꞌ o ijipe ochel ta nab coꞌol schiꞌuc jun mucꞌta vits, xloclun ochel scꞌacꞌal. Jutuc xa muc xcꞌataj ta chꞌichꞌ oꞌlol li nabe.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Li bu cꞌalal icꞌataj ta chꞌichꞌ li nabe, laj chamuc scotol li cꞌustic te oy ta nabe. Jech nojtoc li barcoetique jutuc xa muc xvocꞌ oꞌlol.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Li yoxvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Jaꞌ o itsꞌuj yalel jpꞌej mucꞌta cꞌanal xloclun scꞌacꞌal jech chac cꞌu chaꞌal toj. Icꞌot ta ucꞌumetic schiꞌuc ta nioꞌetic. Li bu cꞌalal icꞌote jutuc mu oꞌloluc li ucꞌumetic schiꞌuc li nioꞌetique.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Li cꞌanale chꞌail pox sbi. Li bu cꞌalal icꞌote laj chꞌaubuc li ucꞌumetique schiꞌuc li nioꞌetique. Jaꞌ yuꞌun ep crixchanoetic ichamic ta scoj li schꞌail li joꞌe.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Li schanvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Jaꞌ o imac li cꞌacꞌale, schiꞌuc li ue, schiꞌuc li cꞌanaletique. Jutuc muc xmac oꞌlol li xojobalique. Li cꞌacꞌale muc bu xacꞌ lec xojobal ta cꞌacꞌaltic. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li ue schiꞌuc li cꞌanaletique, muc bu xacꞌ lec xojobalic ta acꞌubaltic.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ta tsꞌacal iquil te xvilet ta oꞌlol vinajel jun chꞌul ángel. Tsots icꞌopoj, jech laj yal:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra