Apocalipse 8
TZOSA vs ARA
1 Li chexel chije la stuchꞌ li sjucubal spacꞌ li june. Cꞌalal la stuchꞌe, oꞌlol nan ora muc buchꞌu xcꞌopoj li te ta vinajele.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Iquil iꞌacꞌbat yoqꞌuesic li jucvoꞌ chꞌul ángeletic ti scotol ora te vaꞌalic o ta stojol li Diose.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ta tsꞌacale tal svaꞌan sba otro jun chꞌul ángel te ta stuqꞌuil scajleb smoton li Diose, yichꞌoj chicꞌobpom pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Li scajleb smoton li Diose pasbil ta cꞌanal taqꞌuin eꞌuc. Te oy ta stuqꞌuil li yoꞌ bu chotol li Diose. Li chꞌul ángele iꞌacꞌbat ep pomriox yoꞌ ta scapbe ta scꞌopic li buchꞌutic snichꞌnabtac Dios ti jun yoꞌonic ta staic ta naꞌel Dios li liꞌ ta balumile. Te ba sjuchan ta scajleb smoton li Diose.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Li schꞌailal li pomriox li la schicꞌ li chꞌul ángele tucꞌ imuy ta stojol li Diose. Te capal imuy schiꞌuc li scꞌop li buchꞌutic snichꞌnabtac Dios ti jun yoꞌonic ta staic ta naꞌel Dios liꞌ ta balumile.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Li chꞌul ángele la snojes ta acꞌal li schicꞌobpome. Li acꞌale te la stsac ta scajleb smoton Dios. Li schicꞌobpome la sjip yalel liꞌ ta balumile. Cꞌalal jech la spase, ep iꞌavan chauc, schiꞌuc oy cꞌustic yan inic, schiꞌuc xleblajet tajmec li chauque, schiꞌuc tsots inic li balumile.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Li jucvoꞌ chꞌul ángeletic ti yichꞌojic yoqꞌuesique la schapan sbaic yuꞌun ta xa xlic sjupanic li yoqꞌuesique.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Cꞌalal la sjupan yoqꞌues li jun chꞌul ángele, jaꞌ o ital ep bot ta balumil schiꞌuc cꞌocꞌ, tsoj jech chac cꞌu chaꞌal chꞌichꞌ. Li bu cꞌalal icꞌote icꞌacꞌ li balumile, schiꞌuc li teꞌetique, schiꞌuc li tsꞌiꞌleletique. Jutuc xa muc xcꞌacꞌ oꞌlol li balumile, schiꞌuc li teꞌetique, schiꞌuc li tsꞌiꞌleletique.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Li schaꞌvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Jaꞌ o ijipe ochel ta nab coꞌol schiꞌuc jun mucꞌta vits, xloclun ochel scꞌacꞌal. Jutuc xa muc xcꞌataj ta chꞌichꞌ oꞌlol li nabe.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Li bu cꞌalal icꞌataj ta chꞌichꞌ li nabe, laj chamuc scotol li cꞌustic te oy ta nabe. Jech nojtoc li barcoetique jutuc xa muc xvocꞌ oꞌlol.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Li yoxvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Jaꞌ o itsꞌuj yalel jpꞌej mucꞌta cꞌanal xloclun scꞌacꞌal jech chac cꞌu chaꞌal toj. Icꞌot ta ucꞌumetic schiꞌuc ta nioꞌetic. Li bu cꞌalal icꞌote jutuc mu oꞌloluc li ucꞌumetic schiꞌuc li nioꞌetique.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Li cꞌanale chꞌail pox sbi. Li bu cꞌalal icꞌote laj chꞌaubuc li ucꞌumetique schiꞌuc li nioꞌetique. Jaꞌ yuꞌun ep crixchanoetic ichamic ta scoj li schꞌail li joꞌe.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Li schanvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Jaꞌ o imac li cꞌacꞌale, schiꞌuc li ue, schiꞌuc li cꞌanaletique. Jutuc muc xmac oꞌlol li xojobalique. Li cꞌacꞌale muc bu xacꞌ lec xojobal ta cꞌacꞌaltic. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li ue schiꞌuc li cꞌanaletique, muc bu xacꞌ lec xojobalic ta acꞌubaltic.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ta tsꞌacal iquil te xvilet ta oꞌlol vinajel jun chꞌul ángel. Tsots icꞌopoj, jech laj yal:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?