Apocalipse 4

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta tsꞌacale iquil jamal tiꞌna ta vinajel. Li Cajvaltic ti baꞌi liscꞌopon li coꞌol schiꞌuc xꞌocꞌ oqꞌues li scꞌopojele, xi liyalbe:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ta sventa li Chꞌul Espíritue ta ora te vaꞌalun ta vinajel icaꞌi. Te iquil jun mucꞌta chotlebal lec meltsanbil. Jaꞌ te chotol ta spas mantal li Diose.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Li Diose oy xojobal jech chac cꞌu chaꞌal li xojobal jaspe‐ton schiꞌuc li cornalina‐tone, yox schiꞌuc tsoj li xojobale. Li mucꞌta chotlebale joybil ta vacnebal, pero naca yox li xojobale. Coꞌol schiꞌuc xojobal li esmeralda‐tone.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Li sjoyobal li mucꞌta chotlebale, iquil ti oy chanib schaꞌvinic (24) chotlebal li teye. Jaꞌ te chotolic chanib schaꞌvinic banquilaletic. Naca sac scꞌuꞌic, schiꞌuc oy scoronail sjolic pasbil ta cꞌanal taqꞌuin.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Li bu chotol li Diose te xlebluj chlocꞌ chauc, schiꞌuc tsots iꞌavan li chauque, schiꞌuc oy cꞌustic tsots inic. Li ta stuqꞌuil li bu chotol li Diose te tsanal jucub cantil. Li jucub cantile jaꞌ senyail li Chꞌul Espíritu li te oy li ta jucub jteclume.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Ta stuqꞌuil li bu chotol li Diose oy cꞌusi te coꞌol schiꞌuc nab yilel, xlebebet tajmec jech chac cꞌu chaꞌal nen.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Li june coꞌol schiꞌuc jtiꞌaval bolom. Li june coꞌol schiꞌuc chexel tot vacax. Li june coꞌol schiꞌuc sat crixchano. Li june coꞌol schiꞌuc xic ti xvilete.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Li jujunique oy vaquib xiqꞌuic. Schiꞌuc oy satic ta sjunul sbecꞌtalic, schiꞌuc ta jujun xiqꞌuic. Oy sat ta yolon xiqꞌuic, schiꞌuc ta sba xiqꞌuic. Cꞌacꞌal acꞌubal jech chalic:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 — ausente —
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 — ausente —
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Joꞌot Cajvalotcutic, joꞌot Diosot cuꞌuncutic,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra