Apocalipse 22

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li chꞌul ángele laj yacꞌbun quil ucꞌum sventa cuxlejal sbatel osil. Xleblun jech chac cꞌu chaꞌal nen. Te chlocꞌ talel ta schotleb Dios schiꞌuc li Cajvaltique.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Li ucꞌume jaꞌ te ta xbein ta oꞌlol li smucꞌta cayail li jteclume. Ta jujot tiꞌucꞌume te chꞌiemic teꞌetic sventa cuxlejal sbatel osil. Lajchachop tsatin ta jun jabil. Juchop tsatin ta jujun u. Li yanale jaꞌ sventa ti ta jꞌechꞌel icolic o ta chamel scotol li crixchanoetic li te oyique.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Mu xa cꞌusi chopol tey yuꞌun jaꞌ te ta spas mantal stuc li Diose schiꞌuc li Cajvaltique. Scotolic li teye te ta xtuneic yuꞌun li Diose.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Te xa sqꞌuelojbeic sat li Diose. Te tsꞌibabil sbi Dios ta stiꞌbaic.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Li te ta jteclume muꞌyuc xa acꞌubal. Mu xa xtun yuꞌunic cantil, mu xa xtun yuꞌunic xojobal cꞌacꞌal, yuꞌun ta xojobal xa noꞌox stuc li Cajvaltic Dios ti sacjaman oe. Coꞌolic xa schiꞌuc Dios sbatel osil.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Jech liyalbe nojtoc li chꞌul ángele:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ’Li Cajvaltique poꞌot xa la chchaꞌtal. Li buchꞌutic ta schꞌunic li cꞌustic tsꞌibabil liꞌ ta june ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele, xmuybajic noꞌox ―xiyut.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Joꞌon li Juanune icaꞌi iquil scotol. Cꞌalal icaꞌi iquil scotole, la jquejan jba ta stojol li chꞌul ángel ti liyacꞌbe quil scotole yuꞌun ta xquichꞌ ta mucꞌ.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Xi liyalbe:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Jech liyalbe nojtoc:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Li buchꞌutic chopol yoꞌonique, mi mu scꞌan schꞌunic li cꞌusi liꞌ tsꞌibabile, jaꞌ acꞌo spasulanic o li cꞌustic chopol ta scꞌanique. Yan li buchꞌutic tuqꞌuibtasbilic xa yuꞌun li Diose, jaꞌ acꞌo spasic o li cꞌustic leque, mu xa me spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquique ―xiyut li chꞌul ángele.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jech chal li Jesuse:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Joꞌon la jliques scotol, jaꞌ yuꞌun joꞌon ta jneles scotol. Jtalel ti cuxulun oe ―xi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Xmuybajic noꞌox li buchꞌutic chacꞌulanic ta poquel yoꞌonic yuꞌun li Cajvaltique. Chba sloꞌbeic sat li teꞌ sventa cuxlejal sbatel osile. Xuꞌ ta xꞌochic li ta mucꞌta jteclume.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Yan li buchꞌutic chopol yoꞌonique, schiꞌuc li jꞌilvanejetique, schiꞌuc li jmulivajeletique, schiꞌuc li jmilvanejetique, schiꞌuc li buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ li cꞌustic oye, schiꞌuc scotol li jutcꞌopetique, mu xuꞌ ta xꞌochic.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Jech liyalbe li Jesuse:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Li Chꞌul Espíritu schiꞌuc joꞌotic ti yajnilutic li Cajvaltique, “Laꞌ me ta ora”, xcutic li Cajvaltique. Li buchꞌutic chaꞌiic li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabile, “Laꞌ me ta ora”, acꞌo yutic eꞌuc.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Jech laj yal nojtoc li Jesuse:
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Jech nojtoc mi oy buchꞌu mu xichꞌ ta mucꞌ scotol li cꞌop ti liꞌ tsꞌibabil ta jun ti chal li cꞌustic chcꞌot ta pasele, mi mu jamluc ta xal li cꞌu yepal tsꞌibabile, mu xuꞌ ch‐och li ta mucꞌta jteclum ti mu xa cꞌusi chopol teye. Muc chba sloꞌbe o sat li teꞌ li sventa cuxlejal sbatel osil jech chac cꞌu chaꞌal ti liꞌ tsꞌibabil ta june ―xi li Jesuse.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jech chal li Cajvaltic ti liyalbe scotol li cꞌustic laj cale:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra