Apocalipse 1

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li jun liꞌi jaꞌ li cꞌustic iꞌalbat yuꞌun Dios li Jesucristoe ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele. Ti jech iꞌalbate, yuꞌun jaꞌ chijyalbutic eꞌuc, joꞌotic ti ta jpasbetic li cꞌustic tscꞌane. Jaꞌ yuꞌun la stac talel li yajꞌangele, tal scꞌoponun, joꞌon li Juanune, joꞌon li ta jpasbe li cꞌustic tscꞌane.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Chacalbeic ti ta melel ti jech liꞌacꞌbat quil scotole, schiꞌuc ti melel ti jech laj yal li Diose, yuꞌun jech laj yalbun li Jesucristoe.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Xmuybajic noꞌox li buchꞌu ta xapta schiꞌuc li buchꞌutic ta xaꞌiic li cꞌustic yaloj Dios liꞌi ti mi tschꞌunic li cꞌustic liꞌ tsꞌibabile yuꞌun poꞌot xa chcꞌot ta pasel.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Joꞌon Juanun, chajcꞌoponic batel ta carta, joꞌoxuc li chavichꞌic ta mucꞌ Cajvaltic li te ta jucub jteclum ta Asia balumile. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Dios li te onoꞌox oy cꞌalal muꞌyuc toꞌox li vinajel balumile, schiꞌuc li te oy cꞌalal tanae, schiꞌuc li te oy o sbatel osile. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque. Ti jech chaꞌacꞌbatic slequilal yutsilale, jaꞌ ta sventa eꞌuc li Chꞌul Espíritu li te oy ta stojol li Dios li coꞌol schiꞌuc jucub cantil iquile.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Schiꞌuc ta sventa li Jesucristo ti jaꞌ melel scotol li cꞌusi laj yalbutique, ti jaꞌ baꞌi ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal sventa sbatel osile, schiꞌuc ti jaꞌ sventainoj scotol li ajvaliletic li liꞌ ta balumile. Jaꞌ ti toj cꞌuxutic ta yoꞌone, laj yacꞌ sba ta milel ta jcojtic yoꞌ jech lischꞌaybutic o jmultic.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Schiꞌuc laj xa yacꞌbutic ti coꞌol ta jpastic mantal jchiꞌuctique. Schiꞌuc laj xa yacꞌbutic cabteltic ta stojol Dios, jaꞌ li Stote, jech chac cꞌu chaꞌal li yabtel li paleetique. Jaꞌ yuꞌun acꞌo ichꞌeuc ta mucꞌ sbatel osil li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ ta spas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech chcꞌot ta pasele.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Li Cajvaltique ta xtal ta toc. Scotol crixchanoetic chilic schiꞌuc li buchꞌutic jmoj yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic la smilic li Cajvaltique. Ta xꞌoqꞌuic ta scoj xiꞌel li cꞌalal chilic ta xtal li Cajvaltique yuꞌun snaꞌic ti ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocole. Ta melel jech chcꞌot ta pasel.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Li Dios ti oy sjuꞌel ti jaꞌ sventainoj scotole, jaꞌ li te onoꞌox oy cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumile, schiꞌuc li te oy cꞌalal tana, schiꞌuc li te oy o sbatel osile, jech chal: “Joꞌon la jliques scotol, jaꞌ yuꞌun joꞌon ta jneles scotol”, xi.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Joꞌon Juanun, quermano jbatic yuꞌun coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, schiꞌuc coꞌol chquichꞌtic vocol ta sventa li Jesucristoe, schiꞌuc coꞌol yichꞌojutic ta venta. Coꞌol chijyacꞌbutic stsatsal coꞌontic yoꞌ jech mu xchibaj coꞌontic ta smalael ti cꞌu ora chijcole. Li joꞌone te a yaqꞌuicun ta jun biqꞌuit balumil cacal ta nab, Patmos sbi. Te a schuquicun ta sventa ti la jpuc li scꞌop Diose, jaꞌ ti chijcol ta sventa li Jesucristoe.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Cꞌalal jaꞌ o scꞌacꞌalil ta jtsob jbatic ta sventa li Cajvaltique, ta sventa li Chꞌul Espíritu icaꞌi ti oy buchꞌu icꞌopoj ta jpat. Tsots icꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal tsots ta jupantic li oqꞌuese.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Jech liyalbe:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Lijoypꞌij, la jqꞌuel li buchꞌu chiscꞌopone. Te iquil jucub cuxanob cantela li pasbil ta cꞌanal taqꞌuine.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ta oꞌlol li jucub cuxanob cantelae iquil ti oy buchꞌu te vaꞌal coꞌol schiꞌuc crixchano yilel. Tolen cꞌuꞌil slapoj, schiꞌuc oy schuc coꞌol schiꞌuc cꞌanal taqꞌuin chucul ta stiꞌ yoꞌon.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Li stsotsil sjole sac tajmec jech chac cꞌu chaꞌal saquil tsots. Coꞌol schiꞌuc taiv nojtoc. Li jupꞌej sate xleblun tajmec jech chac cꞌu chaꞌal yat cꞌocꞌ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Li yoque stsꞌaytsꞌun tajmec jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌanal taqꞌuin mi cꞌaqꞌuem xa li yicꞌubale. Cꞌalal chcꞌopoje, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal mucꞌtic yalemoꞌ ti xpomomet tajmec chyal li ucꞌume.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Te stsacoj ta sbatsꞌicꞌob jucpꞌej cꞌanal schiꞌuc ta xlocꞌ machita ta ye. Chaꞌjot ye pasbil li machitae, lec juxbil schaꞌjotol. Li sate xojobian tajmec jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌacꞌale.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Cꞌalal iquile, liyal ta lum ta stuqꞌuil, chamem licom. La stijun ta sbatsꞌicꞌob, jech liyalbe:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Joꞌon ti jtalel cuxulun oe. Licham pero lichaꞌcuxi nojtoc. Jech cuxulun o sbatel osil. Joꞌon jventainoj scotol. Joꞌon chcal li buchꞌutic ta xchamique. Joꞌon chcal nojtoc li buchꞌutic ta xcolique schiꞌuc li buchꞌutic ta xchꞌayic o sbatel osile.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Li cꞌustic avilanoj xae schiꞌuc li cꞌustic liꞌ yacal chaqꞌuele, schiꞌuc li cꞌustic ta to xavil ta tsꞌacale, tsꞌibao ta jun scotol.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Li jucpꞌej cꞌanal li jtsacoj ta jbatsꞌicꞌob avile schiꞌuc li jucub cuxanob cantela li pasbil ta cꞌanal taqꞌuin avile, chacalbe li cꞌusi sventae yuꞌun mu xanaꞌ. Li jucpꞌej cꞌanale jaꞌ senyail li jucvoꞌ viniquetic li sventainojc li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li te ta jucub jteclum li ta Asia balumile. Li jucub cuxanob cantelae jaꞌ senyail li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li ta jucub jteclumetique ―xiyut li Cajvaltique.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra