Apocalipse 17

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jun li jucvoꞌ chꞌul ángeletic ti iꞌacꞌbatic jujun sbochique tal scꞌoponun. Jech liyalbe:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Li mucꞌtic ajvaliletic ta balumile coꞌol schiꞌuc imulivajic yaꞌel schiꞌuc li jmulivajel antse yuꞌun jaꞌ laj yichꞌic ta mucꞌ, jaꞌ muc bu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ yuꞌun isoc o scotol li crixchanoetic ta scoj li jmulivajel antse. Coꞌol schiꞌuc jyacubeletic ta xꞌileic yuꞌun Dios li crixchanoetique ―xiyut.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ta sventa li Chꞌul Espíritu nojtoc icaꞌi liyicꞌ batel ta taqui jamaltic li chꞌul ángele. Te iquil jun ants cajal ta jcot tsajal jtiꞌaval bolom. Oy ep sbi ta sjunul sbecꞌtal li bolome, jaꞌ ti stoyoj noj sba ta stojol li Diose. Jucpꞌej sjol schiꞌuc lajuneb xulub.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Li antse slapoj lec scꞌuꞌ, icꞌpocꞌan stsajal. Schiꞌuc oy lec snatsꞌ pasbil ta cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc ton li toyolic stojole, schiꞌuc perlaetic. Jech lec cꞌupil o sba schiꞌuc. Te slechoj jun boch pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Jaꞌ ta xacꞌbe yil li crixchanoetique yoꞌ acꞌo spichꞌ o yoꞌonic. Li sbel sboche naca chopol ta xil li Diose yuꞌun naca te oy scotol li cꞌustic lec chaꞌi stuc li antse.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Schiꞌuc tsꞌibabil sbi ta stiꞌba. Ti cꞌusi tsꞌibabile mu aꞌibaj smelol. Jech tsꞌibabil: “Joꞌone jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic te nacalic ta mucꞌta jteclum Babilonia ti ichꞌbilic ta mucꞌ yuꞌun scotol li crixchanoetique. Joꞌon smeꞌun scotolic li buchꞌutic ep li cꞌustic yichꞌojic ta muqꞌue schiꞌuc ti toj chopol li cꞌustic ta spasique”, xi ta xal li sbie.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Li antse xmuybaj noꞌox tajmec yuꞌun ep la smil li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ li buchꞌutic jamal laj yalic ti schꞌunojbeic scꞌop li Jesuse.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Li chꞌul ángele jech lisjacꞌbe:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Li jtiꞌaval bolome li scajlebinoj li antse, jaꞌ ti xuꞌ toꞌox yuꞌun chventainvane, li avie mu xa xuꞌ yuꞌun. Pero ta to xchaꞌayan stsatsal sjuꞌel, ta xlocꞌ talel ta xab. Tsꞌacal to chba yichꞌ vocol sbatel osil. Li crixchanoetic liꞌ ta balumil ti muc onoꞌox bu tsꞌibabil sbiic ta jun sventa cuxlejal sbatel osil ti cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumile, labal chaꞌiic ti cꞌalal chilic ta xchaꞌayan stsatsal sjuꞌel li bolom ti xuꞌ toꞌox yuꞌun chventainvane, yuꞌun snaꞌojic ti mu xa onoꞌox xuꞌ yuꞌune.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Liꞌi jaꞌ noꞌox xuꞌ chaꞌibeic smelol li buchꞌutic pꞌijubemic xa ta sventa li Diose. Li jucpꞌej sjol li jtiꞌaval bolome jaꞌ svinajeb ti oy jucpꞌej vits li yoꞌ bu ta spas mantal li antse.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Schiꞌuc jaꞌ svinajeb jucvoꞌ mucꞌtic ajvaliletic. Joꞌvoꞌ li mucꞌtic ajvaliletic ti echꞌemic xae, june jaꞌ to te tiqꞌuil ta ajvalil, june muc to bu ochem ta ajvalilal. Cꞌalal mi iꞌoche, mu xa jaluc ta spas mantal.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Li jtiꞌaval bolom ti xuꞌ toꞌox yuꞌun chventainvane, ti mu xa xuꞌ yuꞌun li avie, jaꞌ svinajeb svaxacvaꞌal ajvalil. Jaꞌ schiꞌil sbaic schiꞌuc li jucvoꞌique, jaꞌ li albil onoꞌox scꞌoplal ti chba yichꞌ vocol sbatel osile.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Li lajuneb xulub la avile jaꞌ svinajeb lajunvoꞌ ajvaliletic ti muc to bu ochemic ta ajvalilale. Pero ta to xꞌochic ta ajvalilal jun chibuc cꞌacꞌal, jaꞌ ta schiꞌinic ta pasmantal li jtiꞌaval bolome.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Li lajunvoꞌ ajvaliletique jmoj yoꞌonic schiꞌuc li jtiꞌaval bolome. Jaꞌ ta xacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌun li jtiꞌaval bolome, jaꞌ ta schꞌunbeic o li smantale.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ta spasic cꞌop schiꞌuc li Cajvaltique, pero jaꞌ tspas canal li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ banquilal yuꞌunic scotol ajvaliletic ta spꞌejel balumil. Jaꞌ ta spas ta mantal scotol li ajvaliletique. Li Cajvaltique jaꞌ coꞌol ta spasic canal schiꞌuc li buchꞌutic yicꞌoj ta stojol ti tꞌujbilic onoꞌox yuꞌune, ti jun yoꞌonic ta stojole ―xiyut li chꞌul ángele.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Jech liyalbe nojtoc li chꞌul ángele:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Li lajunvoꞌ ajvaliletique schiꞌuc li jtiꞌaval bolom ti oy lajuneb xulub la avile, chlic scontrainic li jmulivajel antse. Abol sba ta xcom yuꞌunic yuꞌun ta stꞌananic yaꞌel. Chlic stiꞌbeic sbecꞌtal yaꞌel, chlic schiqꞌuic ta cꞌocꞌ yaꞌel.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ti jech jmoj yoꞌonic schiꞌuc li jtiꞌaval bolom li mucꞌtic ajvaliletique, ti jaꞌ ta xacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌune, yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose. Jaꞌ jech ta spasic jaꞌ to mi icꞌot ta pasel scotol li cꞌustic yaloj li Diose.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Li ants la avile jaꞌ svinajeb li crixchanoetic ta jun mucꞌta jteclum ti ichꞌbilic ta mucꞌ yuꞌun scotol li ajvaliletic ta spꞌejel li balumile ―xiyut li chꞌul ángele.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra