Apocalipse 17

TZOSA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jun li jucvoꞌ chꞌul ángeletic ti iꞌacꞌbatic jujun sbochique tal scꞌoponun. Jech liyalbe:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Li mucꞌtic ajvaliletic ta balumile coꞌol schiꞌuc imulivajic yaꞌel schiꞌuc li jmulivajel antse yuꞌun jaꞌ laj yichꞌic ta mucꞌ, jaꞌ muc bu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ yuꞌun isoc o scotol li crixchanoetic ta scoj li jmulivajel antse. Coꞌol schiꞌuc jyacubeletic ta xꞌileic yuꞌun Dios li crixchanoetique ―xiyut.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ta sventa li Chꞌul Espíritu nojtoc icaꞌi liyicꞌ batel ta taqui jamaltic li chꞌul ángele. Te iquil jun ants cajal ta jcot tsajal jtiꞌaval bolom. Oy ep sbi ta sjunul sbecꞌtal li bolome, jaꞌ ti stoyoj noj sba ta stojol li Diose. Jucpꞌej sjol schiꞌuc lajuneb xulub.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Li antse slapoj lec scꞌuꞌ, icꞌpocꞌan stsajal. Schiꞌuc oy lec snatsꞌ pasbil ta cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc ton li toyolic stojole, schiꞌuc perlaetic. Jech lec cꞌupil o sba schiꞌuc. Te slechoj jun boch pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Jaꞌ ta xacꞌbe yil li crixchanoetique yoꞌ acꞌo spichꞌ o yoꞌonic. Li sbel sboche naca chopol ta xil li Diose yuꞌun naca te oy scotol li cꞌustic lec chaꞌi stuc li antse.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Schiꞌuc tsꞌibabil sbi ta stiꞌba. Ti cꞌusi tsꞌibabile mu aꞌibaj smelol. Jech tsꞌibabil: “Joꞌone jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic te nacalic ta mucꞌta jteclum Babilonia ti ichꞌbilic ta mucꞌ yuꞌun scotol li crixchanoetique. Joꞌon smeꞌun scotolic li buchꞌutic ep li cꞌustic yichꞌojic ta muqꞌue schiꞌuc ti toj chopol li cꞌustic ta spasique”, xi ta xal li sbie.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Li antse xmuybaj noꞌox tajmec yuꞌun ep la smil li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ li buchꞌutic jamal laj yalic ti schꞌunojbeic scꞌop li Jesuse.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Li chꞌul ángele jech lisjacꞌbe:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Li jtiꞌaval bolome li scajlebinoj li antse, jaꞌ ti xuꞌ toꞌox yuꞌun chventainvane, li avie mu xa xuꞌ yuꞌun. Pero ta to xchaꞌayan stsatsal sjuꞌel, ta xlocꞌ talel ta xab. Tsꞌacal to chba yichꞌ vocol sbatel osil. Li crixchanoetic liꞌ ta balumil ti muc onoꞌox bu tsꞌibabil sbiic ta jun sventa cuxlejal sbatel osil ti cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumile, labal chaꞌiic ti cꞌalal chilic ta xchaꞌayan stsatsal sjuꞌel li bolom ti xuꞌ toꞌox yuꞌun chventainvane, yuꞌun snaꞌojic ti mu xa onoꞌox xuꞌ yuꞌune.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 ’Liꞌi jaꞌ noꞌox xuꞌ chaꞌibeic smelol li buchꞌutic pꞌijubemic xa ta sventa li Diose. Li jucpꞌej sjol li jtiꞌaval bolome jaꞌ svinajeb ti oy jucpꞌej vits li yoꞌ bu ta spas mantal li antse.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Schiꞌuc jaꞌ svinajeb jucvoꞌ mucꞌtic ajvaliletic. Joꞌvoꞌ li mucꞌtic ajvaliletic ti echꞌemic xae, june jaꞌ to te tiqꞌuil ta ajvalil, june muc to bu ochem ta ajvalilal. Cꞌalal mi iꞌoche, mu xa jaluc ta spas mantal.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Li jtiꞌaval bolom ti xuꞌ toꞌox yuꞌun chventainvane, ti mu xa xuꞌ yuꞌun li avie, jaꞌ svinajeb svaxacvaꞌal ajvalil. Jaꞌ schiꞌil sbaic schiꞌuc li jucvoꞌique, jaꞌ li albil onoꞌox scꞌoplal ti chba yichꞌ vocol sbatel osile.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Li lajuneb xulub la avile jaꞌ svinajeb lajunvoꞌ ajvaliletic ti muc to bu ochemic ta ajvalilale. Pero ta to xꞌochic ta ajvalilal jun chibuc cꞌacꞌal, jaꞌ ta schiꞌinic ta pasmantal li jtiꞌaval bolome.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Li lajunvoꞌ ajvaliletique jmoj yoꞌonic schiꞌuc li jtiꞌaval bolome. Jaꞌ ta xacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌun li jtiꞌaval bolome, jaꞌ ta schꞌunbeic o li smantale.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ta spasic cꞌop schiꞌuc li Cajvaltique, pero jaꞌ tspas canal li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ banquilal yuꞌunic scotol ajvaliletic ta spꞌejel balumil. Jaꞌ ta spas ta mantal scotol li ajvaliletique. Li Cajvaltique jaꞌ coꞌol ta spasic canal schiꞌuc li buchꞌutic yicꞌoj ta stojol ti tꞌujbilic onoꞌox yuꞌune, ti jun yoꞌonic ta stojole ―xiyut li chꞌul ángele.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Jech liyalbe nojtoc li chꞌul ángele:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Li lajunvoꞌ ajvaliletique schiꞌuc li jtiꞌaval bolom ti oy lajuneb xulub la avile, chlic scontrainic li jmulivajel antse. Abol sba ta xcom yuꞌunic yuꞌun ta stꞌananic yaꞌel. Chlic stiꞌbeic sbecꞌtal yaꞌel, chlic schiqꞌuic ta cꞌocꞌ yaꞌel.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Ti jech jmoj yoꞌonic schiꞌuc li jtiꞌaval bolom li mucꞌtic ajvaliletique, ti jaꞌ ta xacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌune, yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose. Jaꞌ jech ta spasic jaꞌ to mi icꞌot ta pasel scotol li cꞌustic yaloj li Diose.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Li ants la avile jaꞌ svinajeb li crixchanoetic ta jun mucꞌta jteclum ti ichꞌbilic ta mucꞌ yuꞌun scotol li ajvaliletic ta spꞌejel li balumile ―xiyut li chꞌul ángele.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra