Apocalipse 16

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Icaꞌi ti buchꞌu tsots chcꞌopoj li te ta chꞌulna ta vinajele. Jech laj yalbe li jucvoꞌ chꞌul ángeletique:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ital jun li chꞌul ángeletique, tal smal ta balumil li vocol li acꞌbile. Jaꞌ yuꞌun ilic ep chin ta sbecꞌtalic scotolic li buchꞌutic yichꞌojbeic senyail li jtiꞌaval bolome, schiꞌuc ti laj yichꞌbeic ta mucꞌ li slocꞌole. Ituib li sbecꞌtalic ta scoj li chinetique. Yan sba scꞌuxul iyaꞌiic.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ital eꞌuc li schaꞌvaꞌal chꞌul ángele, tal smal ta nab li vocol li acꞌbile. Jaꞌ yuꞌun icꞌataj ta chꞌichꞌ scotol li joꞌ ta nabetique. Coꞌol schiꞌuc schꞌichꞌel ánima icꞌot. Icham scotol li cꞌustic te oy ta nabe.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ital li yoxvaꞌal chꞌul ángele, tal smal ta scotol ucꞌumetic schiꞌuc ta scotol nioꞌetic li vocol li acꞌbile. Jaꞌ yuꞌun icꞌataj ta chꞌichꞌ scotol nojtoc.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 — ausente —
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 — ausente —
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Icaꞌi nojtoc oy buchꞌu chcꞌopoj te ta scajleb smoton li Diose. Jech laj yal:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Li schanvaꞌal chꞌul ángele la smalbe ta sba li cꞌacꞌale li vocol li acꞌbile. Jaꞌ yuꞌun más iqꞌuixnaj o li cꞌacꞌale, jaꞌ yuꞌun chcꞌacꞌ chaꞌiic li crixchanoetique.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Li cꞌalal chcꞌacꞌ chaꞌiic li crixchanoetique, más to ichopolcꞌopojic ta stojol li Dios ti jaꞌ sventainoj scotol li vocole. Muc bu xictaic o li cꞌustic chopol ta spasique, muc bu xichꞌic o ta mucꞌ li Diose.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 — ausente —
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 — ausente —
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Li svacvaꞌal chꞌul ángele ba smal li ta mucꞌta ucꞌum Eufrátes li vocol li acꞌbile, jaꞌ yuꞌun iꞌul li ucꞌume. Jech xuꞌ xa chjelavic ta pascꞌop li ajvaliletic ti chliquic talel ta sloqꞌueb cꞌacꞌale.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tsꞌacal to iquil ilocꞌ jujun pucuj ta yeic li tsajal chone, schiꞌuc li jtiꞌaval bolome, schiꞌuc li otro jcot jtiꞌaval bolome. Coꞌol schiꞌuc xchꞌuchꞌ yilel ti ilocꞌ ta yeique. Li otro jcot jtiꞌaval bolome oy yan sbi nojtoc, jaꞌ jloꞌlovanej sbi.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Li pucujetic li ilocꞌ ta yeique xuꞌ yuꞌunic chacꞌ ta ilel stsatsal sjuꞌelic. Jaꞌ ta stsobic talel scotol li ajvaliletic ta spꞌejel balumile yoꞌ acꞌo tal spasic cꞌop schiꞌuc li Dios li echꞌem stsatsal sjuꞌele. Yuꞌun icꞌot xa scꞌacꞌalil ti jech yaloj onoꞌox li Diose.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Li Cajvaltique jech ta xalbe li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li liꞌ to oyic ta balumile:
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Li pucujetique la stsobic talel scotol li ajvaliletic li bu Armagedón sbi ta hebreo cꞌop li balumile.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Li sjucvaꞌal chꞌul ángele la smal ta icꞌ li vocol li acꞌbile. Tsots icꞌopoj li Dios li te chotol ta mucꞌta chotlebal ta yut chꞌulna ta vinajele:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Xleblajet noꞌox liquel li chauque, schiꞌuc oy cꞌusi tsots inic, schiꞌuc tsots iꞌavan chauc. Schiꞌuc tsots inic spꞌejel li balumile. Muc bacꞌne onoꞌox jech stsatsal chnic li balumile.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Li mucꞌta jteclum ti lec chilic scotol li crixchanoetique ijav, ipas ta oxjov. Li mucꞌtic jteclumetic ta spꞌejel balumile laj jinanuc nojtoc. Li Diose mu schꞌay xaꞌi li cꞌustic chopol la spasic li crixchanoetic li te ta mucꞌta jteclum Babiloniae, jaꞌ yuꞌun más tsots vocol laj yacꞌbe yichꞌic yuꞌun ilinem ta stojolic.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Li bicꞌtal balumil li cacalic ta nabe mu vinaj bu laj batanuc yuꞌun te noꞌox laj sac‐chꞌayanuc. Li vitsetic liꞌ ta balumile laj jinuc yalel scotol, jech naca stenlej xa icom li balumile.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Schiꞌuc itsꞌuj yalel mucꞌtic bot ta balumil. Chaꞌvinic kilo yalal jupꞌej. Li crixchanoetique ichopolcꞌopojic ta stojol Dios ta scoj ti ital li bote. Yuꞌun más toj tsots li vocol li iꞌacꞌbatique.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra