2 Pedro 2

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li jchiꞌiltactic ta israelal ta voꞌonee oy ilocꞌ jayvoꞌ li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie, oy buchꞌu chlocꞌ avuꞌunic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej eꞌuque. Ta mucul ta xalic ba li cꞌusi snopoj stuquic ti jaꞌ noꞌox tsocvanic oe. Mu xa xichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltic ti jaꞌ itojbat smulique. Li buchꞌutic jech ta spasique coꞌol schiꞌuc ta scꞌanic ti acꞌo taluc ta ora ti ichꞌ vocole.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Yuꞌun ep quermanotic chba spasic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li jloꞌlovanejetique, jaꞌ tspasic li cꞌusi tscꞌan stuquique. Jaꞌ ta scojic ti chopol chbat scꞌoplal li scꞌop Cajvaltic ti jaꞌ melele.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ti jech chasloꞌloique yuꞌun tscꞌan ti chavacꞌbeic ataqꞌuinique. Jaꞌ yuꞌun albil xa ti ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Poꞌot xa ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌacꞌbatic.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Li chꞌul ángeletic li ista smulic ta voꞌonee iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose, ijipeic ochel ta cꞌatinbac. Te oyic o ta icꞌal acꞌubal jaꞌ to mi icꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌichꞌbat scꞌopic yuꞌun li Diose.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li crixchanoetic li naca chopol li cꞌustic ispasic ta voꞌonee, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun ital li nojelale. Jaꞌ noꞌox icoltaat yuꞌun Dios li Noee schiꞌuc li jucvoꞌ li te schiꞌuc ta barcoe. Yuꞌun stuc noꞌox Noé laj yalanbe li crixchanoetic ti ta scꞌan li Diose ti acꞌo naca lecuc li cꞌustic ta spasique.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic te toꞌox nacalic ta jteclum Sodoma schiꞌuc ta jteclum Gomorra ta voꞌone ti naca chopol li cꞌustic la spasique, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Ichiqꞌueic ta cꞌocꞌ ta scoj ti naca chopol li cꞌustic ispasique, ipasic ta tan. Jaꞌ svinajeb icom ti ta onoꞌox xꞌacꞌbat yichꞌic vocol li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Jaꞌ noꞌox icoltaat yuꞌun Dios li Lote yuꞌun jaꞌ lec li cꞌustic ispase. Iyat yoꞌon li Lote ta sventa ti jaꞌ noꞌox la spasic li cꞌustic chopol ta scꞌan stuquic li crixchanoetic li teye, yuꞌun muꞌyuc buchꞌu ta spajesvan yuꞌunic.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Li Lot li scotol cꞌacꞌal lec li cꞌustic ispase, vocol icuch yuꞌun li naca chopol li cꞌustic iyile schiꞌuc li cꞌustic iyaꞌi ti la spasic li crixchanoetique.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Jaꞌ yuꞌun li Diose chquiltic ti ijuꞌ yuꞌun la scolta li snichꞌnabtaque cꞌalal isujeic ta spasel cꞌustic chopole, yoꞌ jech mu spaseic ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole. Yan li buchꞌutic chopol li cꞌustic la spasique iyacꞌbe yichꞌic vocol. Te chichꞌic o vocol jaꞌ to mi icꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌichꞌbat scꞌopic yuꞌun li Diose.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasic li cꞌustic tscꞌan stuquique, schiꞌuc ti mu xichꞌic ta mucꞌ li buchꞌutic oy yabtelic ta schabiel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, más tsots chichꞌic vocol. Yuꞌun tsots yoꞌonic. Ta stoy sbaic, mu xiꞌic ti chopol chalbeic scꞌoplal li buchꞌutic oy yabtelique.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Yan li yajꞌangeltac Dios ti oy stsatsalique, mu chopluc chbat scꞌoplal yuꞌunic ta stojol li Diose li buchꞌutic oy yabtelique.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Li viniquetic li ta xloꞌlovanique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li chonetic ta balumil ti mu snaꞌic snopele, ti tspasic ta ora li cꞌusi ta scꞌanique, ti jaꞌ noꞌox sventa ta xmileique. Jaꞌ jechic li jloꞌlovanejetic ti muc un ta to snopic ti cꞌusi chalique, ti chopol chcꞌopojic ta scoj ti mu snaꞌique, ta xchꞌayic o sbatel osil.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Jaꞌ stojolic yaꞌel ti ta chꞌayel chbatic o sbatel osile yuꞌun ep buchꞌutic la socbeic yoꞌon. Mu xqꞌuexavic, acꞌo mi ta cꞌacꞌaltic ta spasic li cꞌustic chopole. Ti cꞌalal chatsob abaic sventa coꞌol chaveꞌique, te capal eꞌuc. Pero li yoꞌonique chopol, chꞌayemic ta jꞌechꞌel, jaꞌ yuꞌun chopol chbat acꞌoplalic yuꞌunic.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Naca ants noꞌox batem ta yoꞌonic. Jaꞌ chchan yuꞌunic li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonic ta stojol li Diose. Nopem xaꞌiic ti xpichꞌet o yoꞌonique, jaꞌ yuꞌun chopol ta xꞌileic o yuꞌun li Diose.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Yuꞌun chꞌayemic ta be yaꞌel, jaꞌ yictaojic li lequil be yaꞌele. Yuꞌun jaꞌ jech ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal ispas li Balaame, jaꞌ li snichꞌon Beore, ti ispichꞌ o yoꞌon li cꞌu yepal taqꞌuin ta xꞌacꞌbat mi tspas li cꞌusi chopole.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Pero muc bu spas yuꞌun ipajesat ta smeꞌ sburro. Acꞌo mi mu onoꞌox snaꞌ xcꞌopoj li burroetique, pero li sburro li Balaame icꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal xcꞌopoj crixchano, jaꞌ yuꞌun te ipaj o li Balaam ti spꞌisoj sba ta yalel li scꞌop Dios ta voꞌonee.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Li jloꞌlovanejetique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal jun beoꞌtic li bu muꞌyuc yaꞌlele. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li toc li buyuc noꞌox chnetꞌe batel ta icꞌ jech mu xtal o li joꞌe. Yuꞌun altic ta jchꞌuntic li cꞌusi ta xalique, muꞌyuc sbalil. Mu cꞌusi ta jtatic o. Pero albil xa li bu chba yichꞌic vocol sbatel osile, jaꞌ li ta icꞌal acꞌubale.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Toj lec yaꞌel li cꞌustic ta xalique pero altic. Ta xalic ti scotol xuꞌ ta jpastique yoꞌ acꞌo spichꞌ o yoꞌonic li quermanotactic li jaꞌ to yacalic ta yictael li cꞌustic chopol tspasic schiꞌuc li schiꞌiltaquique.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Jech chalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe: “Laj xa scoltautic li Cristoe jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa cꞌusi chispasutic ta mantal”, xutic. Pero li stuquique mu xaꞌi sbaic ti pasbilic to ta mantal yuꞌun li cꞌustic chopole. Yuꞌun li buchꞌu ta spase ta canal yuꞌun li cꞌusi chopole jaꞌ xa yajtunel o li mulile.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Li buchꞌu yictaoj li cꞌustic chopol ta sventa ti laj xa yichꞌ ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Cajcoltavanejtique, mi ta tsꞌacal ta spichꞌ o yoꞌon li cꞌustic chopole, mi laj onoꞌox spase, más to chopol tspas jech chac cꞌu chaꞌal ta voꞌonee.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Jaꞌ más lec ti muc bu snaꞌojuc li lequil bee; jaꞌ chopol ti snaꞌoje, ti ta tsꞌacal la schaꞌpas li cꞌustic chopole, ti iyicta li lequil mantal li yaloj li Cajvaltique.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Jaꞌ jech ta spasic yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal oy jech chcaltique: “Li tsꞌiꞌetique chba schaꞌloꞌ li xeique”, xijchiutic. Jech chcaltic nojtoc: “Acꞌo mi jaꞌ to iyichꞌic atintasel li meꞌchitometique, pero chba schaꞌbal sbaic ta achꞌel”, xijchiutic.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra