2 Pedro 2
TZOSA vs NAA
1 Li jchiꞌiltactic ta israelal ta voꞌonee oy ilocꞌ jayvoꞌ li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie, oy buchꞌu chlocꞌ avuꞌunic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej eꞌuque. Ta mucul ta xalic ba li cꞌusi snopoj stuquic ti jaꞌ noꞌox tsocvanic oe. Mu xa xichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltic ti jaꞌ itojbat smulique. Li buchꞌutic jech ta spasique coꞌol schiꞌuc ta scꞌanic ti acꞌo taluc ta ora ti ichꞌ vocole.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Yuꞌun ep quermanotic chba spasic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li jloꞌlovanejetique, jaꞌ tspasic li cꞌusi tscꞌan stuquique. Jaꞌ ta scojic ti chopol chbat scꞌoplal li scꞌop Cajvaltic ti jaꞌ melele.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ti jech chasloꞌloique yuꞌun tscꞌan ti chavacꞌbeic ataqꞌuinique. Jaꞌ yuꞌun albil xa ti ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Poꞌot xa ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌacꞌbatic.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Li chꞌul ángeletic li ista smulic ta voꞌonee iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose, ijipeic ochel ta cꞌatinbac. Te oyic o ta icꞌal acꞌubal jaꞌ to mi icꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌichꞌbat scꞌopic yuꞌun li Diose.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li crixchanoetic li naca chopol li cꞌustic ispasic ta voꞌonee, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun ital li nojelale. Jaꞌ noꞌox icoltaat yuꞌun Dios li Noee schiꞌuc li jucvoꞌ li te schiꞌuc ta barcoe. Yuꞌun stuc noꞌox Noé laj yalanbe li crixchanoetic ti ta scꞌan li Diose ti acꞌo naca lecuc li cꞌustic ta spasique.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic te toꞌox nacalic ta jteclum Sodoma schiꞌuc ta jteclum Gomorra ta voꞌone ti naca chopol li cꞌustic la spasique, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Ichiqꞌueic ta cꞌocꞌ ta scoj ti naca chopol li cꞌustic ispasique, ipasic ta tan. Jaꞌ svinajeb icom ti ta onoꞌox xꞌacꞌbat yichꞌic vocol li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Jaꞌ noꞌox icoltaat yuꞌun Dios li Lote yuꞌun jaꞌ lec li cꞌustic ispase. Iyat yoꞌon li Lote ta sventa ti jaꞌ noꞌox la spasic li cꞌustic chopol ta scꞌan stuquic li crixchanoetic li teye, yuꞌun muꞌyuc buchꞌu ta spajesvan yuꞌunic.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Li Lot li scotol cꞌacꞌal lec li cꞌustic ispase, vocol icuch yuꞌun li naca chopol li cꞌustic iyile schiꞌuc li cꞌustic iyaꞌi ti la spasic li crixchanoetique.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Jaꞌ yuꞌun li Diose chquiltic ti ijuꞌ yuꞌun la scolta li snichꞌnabtaque cꞌalal isujeic ta spasel cꞌustic chopole, yoꞌ jech mu spaseic ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole. Yan li buchꞌutic chopol li cꞌustic la spasique iyacꞌbe yichꞌic vocol. Te chichꞌic o vocol jaꞌ to mi icꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌichꞌbat scꞌopic yuꞌun li Diose.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasic li cꞌustic tscꞌan stuquique, schiꞌuc ti mu xichꞌic ta mucꞌ li buchꞌutic oy yabtelic ta schabiel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, más tsots chichꞌic vocol. Yuꞌun tsots yoꞌonic. Ta stoy sbaic, mu xiꞌic ti chopol chalbeic scꞌoplal li buchꞌutic oy yabtelique.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Yan li yajꞌangeltac Dios ti oy stsatsalique, mu chopluc chbat scꞌoplal yuꞌunic ta stojol li Diose li buchꞌutic oy yabtelique.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Li viniquetic li ta xloꞌlovanique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li chonetic ta balumil ti mu snaꞌic snopele, ti tspasic ta ora li cꞌusi ta scꞌanique, ti jaꞌ noꞌox sventa ta xmileique. Jaꞌ jechic li jloꞌlovanejetic ti muc un ta to snopic ti cꞌusi chalique, ti chopol chcꞌopojic ta scoj ti mu snaꞌique, ta xchꞌayic o sbatel osil.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Jaꞌ stojolic yaꞌel ti ta chꞌayel chbatic o sbatel osile yuꞌun ep buchꞌutic la socbeic yoꞌon. Mu xqꞌuexavic, acꞌo mi ta cꞌacꞌaltic ta spasic li cꞌustic chopole. Ti cꞌalal chatsob abaic sventa coꞌol chaveꞌique, te capal eꞌuc. Pero li yoꞌonique chopol, chꞌayemic ta jꞌechꞌel, jaꞌ yuꞌun chopol chbat acꞌoplalic yuꞌunic.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Naca ants noꞌox batem ta yoꞌonic. Jaꞌ chchan yuꞌunic li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonic ta stojol li Diose. Nopem xaꞌiic ti xpichꞌet o yoꞌonique, jaꞌ yuꞌun chopol ta xꞌileic o yuꞌun li Diose.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Yuꞌun chꞌayemic ta be yaꞌel, jaꞌ yictaojic li lequil be yaꞌele. Yuꞌun jaꞌ jech ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal ispas li Balaame, jaꞌ li snichꞌon Beore, ti ispichꞌ o yoꞌon li cꞌu yepal taqꞌuin ta xꞌacꞌbat mi tspas li cꞌusi chopole.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Pero muc bu spas yuꞌun ipajesat ta smeꞌ sburro. Acꞌo mi mu onoꞌox snaꞌ xcꞌopoj li burroetique, pero li sburro li Balaame icꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal xcꞌopoj crixchano, jaꞌ yuꞌun te ipaj o li Balaam ti spꞌisoj sba ta yalel li scꞌop Dios ta voꞌonee.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Li jloꞌlovanejetique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal jun beoꞌtic li bu muꞌyuc yaꞌlele. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li toc li buyuc noꞌox chnetꞌe batel ta icꞌ jech mu xtal o li joꞌe. Yuꞌun altic ta jchꞌuntic li cꞌusi ta xalique, muꞌyuc sbalil. Mu cꞌusi ta jtatic o. Pero albil xa li bu chba yichꞌic vocol sbatel osile, jaꞌ li ta icꞌal acꞌubale.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Toj lec yaꞌel li cꞌustic ta xalique pero altic. Ta xalic ti scotol xuꞌ ta jpastique yoꞌ acꞌo spichꞌ o yoꞌonic li quermanotactic li jaꞌ to yacalic ta yictael li cꞌustic chopol tspasic schiꞌuc li schiꞌiltaquique.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Jech chalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe: “Laj xa scoltautic li Cristoe jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa cꞌusi chispasutic ta mantal”, xutic. Pero li stuquique mu xaꞌi sbaic ti pasbilic to ta mantal yuꞌun li cꞌustic chopole. Yuꞌun li buchꞌu ta spase ta canal yuꞌun li cꞌusi chopole jaꞌ xa yajtunel o li mulile.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Li buchꞌu yictaoj li cꞌustic chopol ta sventa ti laj xa yichꞌ ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Cajcoltavanejtique, mi ta tsꞌacal ta spichꞌ o yoꞌon li cꞌustic chopole, mi laj onoꞌox spase, más to chopol tspas jech chac cꞌu chaꞌal ta voꞌonee.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Jaꞌ más lec ti muc bu snaꞌojuc li lequil bee; jaꞌ chopol ti snaꞌoje, ti ta tsꞌacal la schaꞌpas li cꞌustic chopole, ti iyicta li lequil mantal li yaloj li Cajvaltique.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Jaꞌ jech ta spasic yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal oy jech chcaltique: “Li tsꞌiꞌetique chba schaꞌloꞌ li xeique”, xijchiutic. Jech chcaltic nojtoc: “Acꞌo mi jaꞌ to iyichꞌic atintasel li meꞌchitometique, pero chba schaꞌbal sbaic ta achꞌel”, xijchiutic.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?