2 Coríntios 6

TZOSA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta sventa ti jchiꞌuc jbacutic ta abtel schiꞌuc li Diose, chacalbeic mu me alticuc ti oy slequil yoꞌon ta atojolic li Diose.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ta sventa ti jchiꞌuc jbacutic ta abtel schiꞌuc li Diose, mu jcꞌan mi oy buchꞌu ta jta jmul ta stojole. Yuꞌun mu jcꞌan ti chopol chbat scꞌoplal cuꞌun li yabtel Dios ti yacꞌojbune.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Yuꞌun chitun yuꞌun li Diose, jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti acꞌo vinajuc ti lec chbat cuꞌun li yabtele. Jun coꞌon chcuch cuꞌun scotol li vocole schiꞌuc li ilbajinele, acꞌo mi abol xa jba ta scoj li vocole.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Acꞌo mi chistsitsic, mi chitiqꞌue ta chuquel, mi xꞌupꞌetic noꞌox li crixchanoetic ta jtojole, mi toj tsots li abtele, mi sjunul acꞌubal mu xivay, mi mu xa jta jveꞌel, ta jtsꞌic scotol.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ilel ti jeltabil xa coꞌone, ti lituqꞌuib xa ta sventa li cꞌusi melele, ti cuchem xa cuꞌun scotol li vocole, ti oy slequil coꞌone, ti ventainbilun xa yuꞌun li Chꞌul Espíritue, ti chicꞌuxubinvane.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Schiꞌuc ti jaꞌ chcal li cꞌustic melele, schiꞌuc ti chcacꞌ ta ilel li stsatsal sjuꞌel Dios ta jventae. Schiꞌuc ti ta smelol ta jtacꞌbe li buchꞌutic chiscontrainique, schiꞌuc ti lec noj chcalbe li buchꞌutic muc bu lec chbat yuꞌunic li cꞌustic tspasique.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti lec chbat cuꞌun li cabtele, acꞌo mi acꞌbilun ta venta, mi muc bu acꞌbilun ta venta, acꞌo mi chopol batem jcꞌoplal, mi lec batem jcꞌoplal. Acꞌo mi “jloꞌlovanej”, xi jcꞌoplal, pero chvinaj ti melel li cꞌusi chcale.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Acꞌo mi chalic ti muc buchꞌu chaqꞌuic ta venta li cꞌusi chcale, pero ep xa buchꞌutic iyaꞌiic cuꞌun. Acꞌo mi chalic ti tscꞌan chismilique, pero yoquel to cuxulun. Acꞌo mi chalic ti chiyacꞌbe quichꞌ vocol li Diose, pero yuꞌun noj chispꞌijubtas li Diose, mu yuꞌunuc chismil.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Acꞌo mi chalic ti chcat coꞌone, pero scotol cꞌacꞌal ximuybaj noꞌox. Acꞌo mi mu cꞌusi oy cuꞌun chilic, pero ep xa buchꞌu laj cacꞌbe scꞌulejalic yaꞌel sventa sbatel osil. Acꞌo mi mu cꞌusi oy cuꞌun chilic liꞌ ta balumile, pero oy cuꞌun scotol yuꞌun jaꞌ chiyacꞌbe li Cajvaltique.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Li joꞌoxuc li avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Corintoe, laj xa calboxuc ta jamal li cꞌu sba li coꞌone.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Mu xa cꞌusi ti muc bu xacalbeique. Pero li joꞌoxuque mu jechuc avoꞌonic ta jtojol.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Li joꞌoxuque coꞌol schiꞌuc jnichꞌnaboxuc chcaꞌi. Jaꞌ yuꞌun tscꞌan ti ta sloqꞌueluc me avoꞌonic chavaꞌiic li cꞌusi chcale.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mu me coꞌoluc xameltsan acꞌopic schiꞌuc li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique schiꞌuc mu me xanupunic schiꞌuc. Yuꞌun li buchꞌu tuqꞌuibem yoꞌone mu xuꞌ ta schiꞌin sbaic schiꞌuc li buchꞌu muc bu tuqꞌuibem yoꞌone. Jech chac cꞌu chaꞌal li sac osile ti mu scap sba schiꞌuc li icꞌal acꞌubale.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Jech nojtoc li Cristoe mu coꞌoluc yoꞌonic schiꞌuc li pucuje. Jech mu coꞌoluc coꞌontic schiꞌuc li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Jech chac cꞌu chaꞌal mu junuc sna schiꞌuc li santoetic li Diose. Li joꞌotique coꞌol schiꞌuc schꞌulnautic li cuxul Diose yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jech yaloj nojtoc:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Joꞌon Atoticun, jnichꞌnaboxuc,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra