1 João 3
TZOSA vs NAA
1 Nop avaꞌiic toj cꞌuxutic ta yoꞌon li Jtotic Diose jaꞌ yuꞌun “jnichꞌnaboxuc xa o”, xijyututic. Jaꞌ melel ti snichꞌnabutic xa oe. Li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, mu snaꞌic cꞌu sba coꞌontic yuꞌun mu snaꞌic cꞌu sba yoꞌon li Jtotic Diose.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Joꞌoxuc li cꞌuxoxuc ta coꞌone, snichꞌnabutic xa o li Diose, pero mu to bu quilojtic cꞌu sba chijbat. Jaꞌ noꞌox caꞌiojtic ti ta to xijcoꞌolajutic jchiꞌuctic li Cristo li cꞌalal ta xchaꞌtale, yuꞌun ta to xcojtaquinbetic schꞌulsat li Cristoe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Scotol buchꞌu ta smalaic ta xtal li Cristoe, ta xacꞌulanic ta poquel schoplejal yoꞌonic, jech chtuqꞌuib yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal tucꞌ yoꞌon li Cristoe.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Scotol buchꞌu ta saꞌ smulique ta stoy sbaic ta stojol li Diose, yuꞌun ta spꞌajbeic smantal.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Joꞌoxuque xanaꞌic xa ti jaꞌ ta sventa a schꞌaybutic jmultic ti iꞌay ta balumil li Cristoe. Yuꞌun li stuque muꞌyuc onoꞌox smul.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Mi oyutic xa ta scꞌob li Cristoe, mu xa jsaꞌ jmultic. Mi ta to jsaꞌ jmultique, yuꞌun mu to xcojtaquintic li Cristoe, jaꞌ yuꞌun mu jnaꞌtic li cꞌu sba tscꞌane.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Quitsꞌinab, mu me xaloꞌloatic. Mi lec li cꞌustic ta jpastique, yuꞌun tucꞌ coꞌontic jech chac cꞌu chaꞌal tucꞌ yoꞌon li Cristoe.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mi ta to jsaꞌ jmultique, yuꞌun te to oyutic ta scꞌob li pucuje. Yuꞌun li pucuje jaꞌ la sliques scotol li cꞌustic chopole. Yuꞌun naca mulil ta snopilan o cꞌalal ilic li balumile, jaꞌ jech cꞌalal tana. Jaꞌ yuꞌun iꞌay ta balumil li Snichꞌon Diose yuꞌun jaꞌ a schꞌaybe stsatsal li yabtel li pucuje.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Yuꞌun snichꞌnabutic xa li Diose, mu xa jsaꞌ jmultic. Yuꞌun liꞌ xa oy ta coꞌontic li Diose, jaꞌ yuꞌun mu xa jsaꞌ jmultic.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Jaꞌ ta xvinaj o li buchꞌutic oy ta scꞌob li Diose schiꞌuc li buchꞌutic oy ta scꞌob li pucuje. Yuꞌun scotol li buchꞌutic chopol li cꞌustic tspasique, mi chopol chil li schiꞌile, yuꞌun maꞌuc snichꞌon Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Li scꞌop Dios li avaꞌiic li cꞌalal lic achꞌunique, ta xal ti acꞌo jcꞌuxubinan jbatique.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mu me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Caine. Li Caine ta scꞌob pucuj oy, jaꞌ tscoj ti la smil li yitsꞌine. ¿Mi xanaꞌic cꞌu chaꞌal la smil li yitsꞌine? La smil yuꞌun jaꞌ chopol li cꞌustic tspas li stuque, jaꞌ lec li cꞌustic tspas li yitsꞌine.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me xchꞌay o avoꞌonic mi chopol chayilic li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mi ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique, jaꞌ ta jnaꞌtic o ti mu xa teuc oyutic li bu sventa chꞌayel chijbat o yuꞌune. Jaꞌ xa te oyutic ta sventa li bu chijcuxiutic o sbatel osile. Yan mi mu jcꞌuxubintic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique, yuꞌun te to oyutic ta sventa chꞌayel.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Scotol buchꞌu chopol chil li yermanotaque, coꞌol schiꞌuc jmilvanej. Pero li jmilvaneje jnaꞌojtic ti muc bu yichꞌoj scuxlejal sventa sbatel osile.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Li Jesucristoe iyacꞌ quiltic li cꞌu sba ta jcꞌuxubinan jbatique yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic. Jaꞌuc me jechucutic eꞌuc, acꞌo me jcoltatic li jchiꞌiltactique manchuc mi te chijlaj ta milel ta scojic.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Mi oy cꞌustic oy cuꞌuntic liꞌ ta balumile, mi chquiltic ti oy buchꞌu mu cꞌusi oy yuꞌune, mi mu jqꞌuelanbetic jutuc li cꞌusi oy cuꞌuntique, altic chcaltic ti oy ta coꞌontic li Diose.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Quitsꞌinab, mu me alticuc noꞌox chlocꞌ ta quetic ti chijcꞌuxubinvane, mu me jutic cꞌop. Acꞌo vinajuc ta sventa li cꞌustic ta jpastic schiꞌuc li cꞌustic chcacꞌtic ti ta melel chijcꞌuxubinvanutique.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, mi muꞌyuc cꞌusi chal coꞌontique, jech muc bu chijxiꞌ li cꞌalal ta jtatic ta naꞌel li Diose.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Jech scotol li cꞌusi ta jcꞌanbetique, chijyacꞌbutic yuꞌun ta jchꞌunbetic li smantaltaque schiꞌuc ta jpasbetic li cꞌustic tscꞌane.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Jaꞌ smantal Dios ti acꞌo jchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Snichꞌone, jaꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ smantal nojtoc ti acꞌo jcꞌuxubinan jbatique.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mi jaꞌ ijchꞌunbetic li smantaltaque, te oyutic o ta scꞌob. Liꞌ oy o ta coꞌontic eꞌuc li Diose. Ta jnaꞌtic ti liꞌ oy ta coꞌontic li Diose yuꞌun jaꞌ chacꞌ jnaꞌtic li Chꞌul Espíritu li yacꞌojbutique.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?