1 João 2
TZOSA vs ARC
1 Joꞌoxuc li quitsꞌinaboxuc chcaꞌi, joꞌoxuc ti oyoxuc xa ta scꞌob li Cajvaltique, ti jech la jtsꞌibaboxuc batele, yoꞌ mu xa xasaꞌ amulic. Mi o ata amulique, naꞌic me ti oy buchꞌu te chcꞌopoj cuꞌuntic ta stojol li Jtotic Diose, jaꞌ li Jesucristoe. Yuꞌun muꞌyuc smul li stuque.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jaꞌ ta sventa ti chijpasbat pertone yuꞌun jaꞌ la stoj li jmultique. Pero maꞌuc noꞌox listojbutic jmultic li joꞌotique, la stojbe smul scotol crixchanoetic.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Mi ta jchꞌunbetic li smantaltac li Diose, jaꞌ jnaꞌtic o ti xcojtaquintic xa li Diose.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Mi chcaltic ti xcojtaquintic xa li Diose, pero mi mu jchꞌunbetic li smantaltaque, jaꞌ jutcꞌoputic yaꞌel.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Yan mi ta jchꞌunbetic li smantaltaque, ta melel oy ta coꞌontic. Jaꞌ ta jnaꞌtic o ti jmoj xa coꞌon jchiꞌuctique.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Mi chcaltic ti oyutic xa ta scꞌob li Diose, acꞌo me jpastic jech chac cꞌu chaꞌal ispas li Jesucristoe.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Joꞌoxuc li cꞌuxoxuc ta coꞌone, maꞌuc achꞌ mantal li liꞌ chajtsꞌibabeic batele. Jaꞌ onoꞌox li mantal li avaꞌiojic li cꞌalal lic avichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ ti acꞌo jcꞌuxubinan jbatique.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ti liꞌ chajtsꞌibabeique, jaꞌ ta xcꞌot ta achꞌ mantal avuꞌunic yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal. Yuꞌun mi ta jcꞌuxubinan jbatique, jaꞌ chcom cuꞌuntic li cꞌustic chopole. Jaꞌ xa ta xquichꞌbetic yoꞌon li Jesucristoe yuꞌun toj cꞌuxutic ta yoꞌon.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Mi oy buchꞌu chal ti jaꞌ xa ta spasulan li cꞌusi tscꞌan li Diose, pero mi chopol to chil li schiꞌile, muc to bu comem yuꞌun li cꞌustic chopol yaꞌele.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Yuꞌun mi ta jcꞌuxubinan jbatique, jaꞌ yacutic ta spasel li cꞌusi tscꞌan li Diose. Muꞌyuc xa cꞌusi chopol ta coꞌontic ti jaꞌ chijsocvan oe.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pero li buchꞌu chopol chil li schiꞌile, yuꞌun muc to bu comem yuꞌun li cꞌustic chopole. Mu xil mi mulil li cꞌusi tspase, jaꞌ yuꞌun más chloꞌloat yuꞌun li cꞌustic chopole.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Quitsꞌinab, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltique. Pasbiloxuc xa perton yuꞌun amulic ta sventa li Jesucristoe.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Mol meꞌeletic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun xavojtaquinic xa li Cristoe, jaꞌ li te onoꞌox oy li cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumile. Vinic antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa xaspasic ta canal li pucuje. Querem tsebetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun xavojtaquinic xa li Jtotic Diose.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Joꞌoxuc li mol meꞌeloxuc xae, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun xavojtaquinic xa li Cristoe, jaꞌ li te onoꞌox oy li cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumile. Vinic antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun oy xa stsatsal avoꞌonic. Te oy ta avoꞌonic li scꞌop Diose jech mu xa xaspasic ta canal li pucuje.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Maꞌuc noj me batem ta avoꞌonic li cꞌustic oy liꞌ ta balumile. Yuꞌun mi jaꞌ noj batem ta coꞌontic li cꞌustic oy liꞌ ta balumile, jaꞌ muꞌyuc ta coꞌontic li Jtotic Diose.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic tscꞌan stuquique, schiꞌuc jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic tscꞌanic li cꞌustic cꞌupil sba chilique, schiꞌuc stoyoj noꞌox sbaic schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌunique. Li Jtotic Diose jaꞌ mu scꞌan mi jech ta jpastic eꞌuc li joꞌotique yuꞌun sventa noꞌox osil balumil.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Li cꞌustic sventa noꞌox osil balumile, yuꞌun snaꞌ noꞌox xlaj. Altic ti ta jcꞌan ta jpastic jech chac cꞌu chaꞌal ta spas li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose yuꞌun xlaj noꞌox. Yan mi jaꞌ ta jpastic li cꞌustic tscꞌan li Jtotic Diose, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Quitsꞌinab, poꞌot xa li slajeb cꞌacꞌale. Caꞌiojtic ti ta onoꞌox xtal li jun vinic ti jaꞌ yabtel o ta scontrain li Cristo cꞌalal poꞌot xa slajeb cꞌacꞌale. Li avie oy xa ep yajcontra li Cristoe. Jaꞌ ta jnaꞌtic o ti poꞌot xa li slajeb cꞌacꞌale.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Yuꞌun oy xa loqꞌuemic li buchꞌutic la jchiꞌintic toꞌoxe, yuꞌun mu xa coꞌoluc jchꞌunojtic. Ti coꞌoluc jchꞌunojtique liꞌ jchiꞌuctic ti jechuque. Ti iloqꞌuique, jaꞌ chquiltic o ti mu coꞌoluc jchꞌunojtique.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Li joꞌoxuque laꞌacꞌbatic xa avichꞌic li Chꞌul Espíritu li listacbutic talel li Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun acotolic xanaꞌic xa li cꞌustic melele.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Ti chajtsꞌibabeic liꞌi, yuꞌun xanaꞌic xa ti melel li scꞌop Diose. Xanaꞌic nojtoc ti jaꞌ jutcꞌop mi oy buchꞌu oy cꞌusi chal ti mu jmojuc schiꞌuc li scꞌop Diose.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Li buchꞌu jutcꞌope jaꞌ li buchꞌutic ta xalic ti maꞌuc tꞌujbil yuꞌun Dios li Jesucristo ti ch‐ichꞌvan ta ventae. Li buchꞌu jech chale jaꞌ yajcontra Cristo yuꞌun tscontrainic li Totile schiꞌuc li Nichꞌonile.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Scotol li buchꞌutic chalic ti maꞌuc Snichꞌon Dios li Jesucristoe, yuꞌun mu to xojtaquinic. Mu xojtaquinbeic nojtoc li Stote. Yan li buchꞌutic jamal chalic ti jaꞌ Snichꞌon Dios li Jesucristoe, yuꞌun xojtaquinic xa. Xojtaquinbeic nojtoc li Stote.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Li joꞌoxuque ta jꞌechꞌeluc me tec oyuc o ta avoꞌonic li cꞌu yepal avaꞌiic li cꞌalal lic achꞌunbeic scꞌop li Jesucristoe. Mi te oy o ta avoꞌonic li cꞌu yepal avaꞌiic li cꞌalal lic achꞌunique, jech ta jꞌechꞌel te oyoxuc o ta scꞌob li Nichꞌonile schiꞌuc ta scꞌob li Totile.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Li Jesucristoe lijyalbutic ti chacꞌ jcuxlejaltic sbatel osile.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Laj xa jtsꞌibaboxuc scꞌoplal li buchꞌutic chac sloꞌlooxuque.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Li joꞌoxuque avichꞌojic xa li Chꞌul Espíritu li laj yacꞌbutic li Jesucristoe. Ta jꞌechꞌel te oy o ta avoꞌonic, jaꞌ yuꞌun mu xa persauc ti oy buchꞌu chaschanubtasique yuꞌun jaꞌ chaschanubtasic stuc li Chꞌul Espíritue. Jaꞌ melel scotol li cꞌusi chale, mu snaꞌ sjut cꞌop. Laj xa yal avaꞌiic ti te acꞌo oyanic o ta scꞌob li Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun te me oyanic o.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Quitsꞌinab, ta jꞌechꞌel me te oyanic o ta scꞌob li Jesucristoe yoꞌ cꞌuxi oy o stsatsal avoꞌonic li cꞌalal ta xchaꞌtale. Jech mu xaqꞌuexavic ta stojol.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Yuꞌun xanaꞌic xa ti tucꞌ yoꞌon li Jesucristoe, jaꞌ xanaꞌic o nojtoc ti jaꞌ snichꞌnabtac li buchꞌutic tucꞌ li cꞌustic tspasique.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?