1 João 2

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌoxuc li quitsꞌinaboxuc chcaꞌi, joꞌoxuc ti oyoxuc xa ta scꞌob li Cajvaltique, ti jech la jtsꞌibaboxuc batele, yoꞌ mu xa xasaꞌ amulic. Mi o ata amulique, naꞌic me ti oy buchꞌu te chcꞌopoj cuꞌuntic ta stojol li Jtotic Diose, jaꞌ li Jesucristoe. Yuꞌun muꞌyuc smul li stuque.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Jaꞌ ta sventa ti chijpasbat pertone yuꞌun jaꞌ la stoj li jmultique. Pero maꞌuc noꞌox listojbutic jmultic li joꞌotique, la stojbe smul scotol crixchanoetic.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Mi ta jchꞌunbetic li smantaltac li Diose, jaꞌ jnaꞌtic o ti xcojtaquintic xa li Diose.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Mi chcaltic ti xcojtaquintic xa li Diose, pero mi mu jchꞌunbetic li smantaltaque, jaꞌ jutcꞌoputic yaꞌel.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Yan mi ta jchꞌunbetic li smantaltaque, ta melel oy ta coꞌontic. Jaꞌ ta jnaꞌtic o ti jmoj xa coꞌon jchiꞌuctique.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Mi chcaltic ti oyutic xa ta scꞌob li Diose, acꞌo me jpastic jech chac cꞌu chaꞌal ispas li Jesucristoe.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Joꞌoxuc li cꞌuxoxuc ta coꞌone, maꞌuc achꞌ mantal li liꞌ chajtsꞌibabeic batele. Jaꞌ onoꞌox li mantal li avaꞌiojic li cꞌalal lic avichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ ti acꞌo jcꞌuxubinan jbatique.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ti liꞌ chajtsꞌibabeique, jaꞌ ta xcꞌot ta achꞌ mantal avuꞌunic yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal. Yuꞌun mi ta jcꞌuxubinan jbatique, jaꞌ chcom cuꞌuntic li cꞌustic chopole. Jaꞌ xa ta xquichꞌbetic yoꞌon li Jesucristoe yuꞌun toj cꞌuxutic ta yoꞌon.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mi oy buchꞌu chal ti jaꞌ xa ta spasulan li cꞌusi tscꞌan li Diose, pero mi chopol to chil li schiꞌile, muc to bu comem yuꞌun li cꞌustic chopol yaꞌele.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Yuꞌun mi ta jcꞌuxubinan jbatique, jaꞌ yacutic ta spasel li cꞌusi tscꞌan li Diose. Muꞌyuc xa cꞌusi chopol ta coꞌontic ti jaꞌ chijsocvan oe.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero li buchꞌu chopol chil li schiꞌile, yuꞌun muc to bu comem yuꞌun li cꞌustic chopole. Mu xil mi mulil li cꞌusi tspase, jaꞌ yuꞌun más chloꞌloat yuꞌun li cꞌustic chopole.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Quitsꞌinab, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltique. Pasbiloxuc xa perton yuꞌun amulic ta sventa li Jesucristoe.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Mol meꞌeletic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun xavojtaquinic xa li Cristoe, jaꞌ li te onoꞌox oy li cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumile. Vinic antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa xaspasic ta canal li pucuje. Querem tsebetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun xavojtaquinic xa li Jtotic Diose.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Joꞌoxuc li mol meꞌeloxuc xae, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun xavojtaquinic xa li Cristoe, jaꞌ li te onoꞌox oy li cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumile. Vinic antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun oy xa stsatsal avoꞌonic. Te oy ta avoꞌonic li scꞌop Diose jech mu xa xaspasic ta canal li pucuje.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Maꞌuc noj me batem ta avoꞌonic li cꞌustic oy liꞌ ta balumile. Yuꞌun mi jaꞌ noj batem ta coꞌontic li cꞌustic oy liꞌ ta balumile, jaꞌ muꞌyuc ta coꞌontic li Jtotic Diose.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic tscꞌan stuquique, schiꞌuc jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic tscꞌanic li cꞌustic cꞌupil sba chilique, schiꞌuc stoyoj noꞌox sbaic schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌunique. Li Jtotic Diose jaꞌ mu scꞌan mi jech ta jpastic eꞌuc li joꞌotique yuꞌun sventa noꞌox osil balumil.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Li cꞌustic sventa noꞌox osil balumile, yuꞌun snaꞌ noꞌox xlaj. Altic ti ta jcꞌan ta jpastic jech chac cꞌu chaꞌal ta spas li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose yuꞌun xlaj noꞌox. Yan mi jaꞌ ta jpastic li cꞌustic tscꞌan li Jtotic Diose, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Quitsꞌinab, poꞌot xa li slajeb cꞌacꞌale. Caꞌiojtic ti ta onoꞌox xtal li jun vinic ti jaꞌ yabtel o ta scontrain li Cristo cꞌalal poꞌot xa slajeb cꞌacꞌale. Li avie oy xa ep yajcontra li Cristoe. Jaꞌ ta jnaꞌtic o ti poꞌot xa li slajeb cꞌacꞌale.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Yuꞌun oy xa loqꞌuemic li buchꞌutic la jchiꞌintic toꞌoxe, yuꞌun mu xa coꞌoluc jchꞌunojtic. Ti coꞌoluc jchꞌunojtique liꞌ jchiꞌuctic ti jechuque. Ti iloqꞌuique, jaꞌ chquiltic o ti mu coꞌoluc jchꞌunojtique.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Li joꞌoxuque laꞌacꞌbatic xa avichꞌic li Chꞌul Espíritu li listacbutic talel li Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun acotolic xanaꞌic xa li cꞌustic melele.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ti chajtsꞌibabeic liꞌi, yuꞌun xanaꞌic xa ti melel li scꞌop Diose. Xanaꞌic nojtoc ti jaꞌ jutcꞌop mi oy buchꞌu oy cꞌusi chal ti mu jmojuc schiꞌuc li scꞌop Diose.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Li buchꞌu jutcꞌope jaꞌ li buchꞌutic ta xalic ti maꞌuc tꞌujbil yuꞌun Dios li Jesucristo ti ch‐ichꞌvan ta ventae. Li buchꞌu jech chale jaꞌ yajcontra Cristo yuꞌun tscontrainic li Totile schiꞌuc li Nichꞌonile.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Scotol li buchꞌutic chalic ti maꞌuc Snichꞌon Dios li Jesucristoe, yuꞌun mu to xojtaquinic. Mu xojtaquinbeic nojtoc li Stote. Yan li buchꞌutic jamal chalic ti jaꞌ Snichꞌon Dios li Jesucristoe, yuꞌun xojtaquinic xa. Xojtaquinbeic nojtoc li Stote.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Li joꞌoxuque ta jꞌechꞌeluc me tec oyuc o ta avoꞌonic li cꞌu yepal avaꞌiic li cꞌalal lic achꞌunbeic scꞌop li Jesucristoe. Mi te oy o ta avoꞌonic li cꞌu yepal avaꞌiic li cꞌalal lic achꞌunique, jech ta jꞌechꞌel te oyoxuc o ta scꞌob li Nichꞌonile schiꞌuc ta scꞌob li Totile.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Li Jesucristoe lijyalbutic ti chacꞌ jcuxlejaltic sbatel osile.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Laj xa jtsꞌibaboxuc scꞌoplal li buchꞌutic chac sloꞌlooxuque.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Li joꞌoxuque avichꞌojic xa li Chꞌul Espíritu li laj yacꞌbutic li Jesucristoe. Ta jꞌechꞌel te oy o ta avoꞌonic, jaꞌ yuꞌun mu xa persauc ti oy buchꞌu chaschanubtasique yuꞌun jaꞌ chaschanubtasic stuc li Chꞌul Espíritue. Jaꞌ melel scotol li cꞌusi chale, mu snaꞌ sjut cꞌop. Laj xa yal avaꞌiic ti te acꞌo oyanic o ta scꞌob li Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun te me oyanic o.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Quitsꞌinab, ta jꞌechꞌel me te oyanic o ta scꞌob li Jesucristoe yoꞌ cꞌuxi oy o stsatsal avoꞌonic li cꞌalal ta xchaꞌtale. Jech mu xaqꞌuexavic ta stojol.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Yuꞌun xanaꞌic xa ti tucꞌ yoꞌon li Jesucristoe, jaꞌ xanaꞌic o nojtoc ti jaꞌ snichꞌnabtac li buchꞌutic tucꞌ li cꞌustic tspasique.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra