1 Coríntios 15
TZOSA vs NVI
1 Ta jules ta ajolic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Cajvaltique li la onoꞌox calboxuque. Ta sventa ti la achꞌunique jech oy xa stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Mi ta jꞌechꞌel achꞌunojic o ti jaꞌ noꞌox ta sventa li Cajvaltic chijcolutique jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, ta onoꞌox xacolic. Yan mi altic chavalic ti achꞌunojique, mu xacolic.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Tsots scꞌoplal ti laj calboxuc li cꞌusi albilune, jaꞌ ti icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Schiꞌuc laj calboxuc ti imuque ta chꞌene schiꞌuc ti ichaꞌcuxesat loqꞌuel ta smuquenal ta yoxibal cꞌacꞌale yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Calojboxuc onoꞌox ti jaꞌ baꞌi iyacꞌ sba ta ilel ta stojol li Pedroe. Ta tsꞌacal iyacꞌ sba ta ilel ta stojol scotol li yajchanbalajeltaque.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Tsꞌacal to iyacꞌ sba ta ilel ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta muqꞌue li más ta joꞌob ciento stsoboj sbaique. Li buchꞌutic iyilique oy to ep cuxulic. Li yanetique chamemic xa.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Tsꞌacal to iyacꞌ sba ta ilel ta stojol Jacobo. Tsꞌacal to iyacꞌ sba ta ilel ta stojolic scotol li yajtacbalaltaque.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Joꞌon ta slajeb xa iyacꞌ sba ta ilel ta jtojol. Jaꞌ jechun yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal yalem unen ti mu sta yual ta xvoqꞌue, yuꞌun ta ora noj lisjeltabe coꞌon li Cajvaltique.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Li joꞌone muꞌyuc jbalil chcaꞌi; li yan yajtacbalaltac li Cajvaltique jaꞌ más tsots yabtel chcaꞌi. Yuꞌun mu snupin chcaꞌi ti ochemun ta yalbeel li scꞌope, yuꞌun toj ep laj quilbajin scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ta slequil noꞌox yoꞌon Dios ti liyacꞌbe cabtel ti ta xcalbe li scꞌope. Pero mu alticuc noꞌox ti oy slequil yoꞌon ta jtojole, yuꞌun joꞌon xa más ep litun yuꞌun, jaꞌ jutuc to noꞌox itun li yanetique. Pero mu ta jtsatsaluc jtuc xuꞌ cuꞌun, jaꞌ ta stsatsal ta sjuꞌel Dios.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Manchuc mi joꞌon, mi jaꞌ li yan yajtacbalaltaque, jaꞌ jmoj li cꞌusi chcalcutique, jaꞌ li scꞌop li Cristoe. Jaꞌ li achꞌunojique.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Yuꞌun laꞌalbatic xa ti ichaꞌcuxesat loqꞌuel ta smuquenal li Cristoe, ¿cꞌu chaꞌal oy jech chavalic ti muc buchꞌu ta xchaꞌcuxie?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ti meleluc ti muc buchꞌu ta xchaꞌcuxie, muc bu xchaꞌcuxi li Cristo ti jechuque.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ti meleluc ti muc bu xchaꞌcuxi li Cristoe, altic ti chcalbecutic scꞌop ti jechuque. Jech altic achꞌunojic eꞌuc ti jechuque.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Jloꞌlovanejuncutic yaꞌel ti jechuque yuꞌun icalcutic xa ti Dios ischaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Cristoe. Ti meleluc ti muc buchꞌu ta xchaꞌcuxie, jech li Diose muc bu xchaꞌcuxes Cristo ti jechuque.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Ti jechuc ti mu xchaꞌcuxiic li ánimaetique, yuꞌun melel ti muc bu xchaꞌcuxi li Cristo ti jechuque.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ti meleluc ti muc bu xchaꞌcuxi li Cristoe, altic achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaique. Oyoxuc to ta scꞌob li cꞌustic chopol ti jechuque.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cristo li cꞌalal ichamique ta chꞌayel batemic ti jechuque.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ti jaꞌuc noꞌox sventa jayib cꞌacꞌal ti liꞌ cuxulutic ta balumil ti oyutic ta scꞌob li Cristoe, más abol jbatic ti jechuque yuꞌun loꞌlobilutic yaꞌel.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Pero ta melel ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal li Cristoe. Jaꞌ sliqueb laj yichꞌ yachꞌbecꞌtal. Ti ichaꞌcuxie, jaꞌ noꞌox jech ta xchaꞌcuxiic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li cꞌalal ichamique.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ta scoj jun vinic ti chijchamutique, jaꞌ noꞌox jech ta sventa jun vinic ti chijchaꞌcuxiutique.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Ti jech jcotoltic chijchamutique, jaꞌ ta scoj li Adane. Pero jcotoltic li cꞌu quepaltic oyutic ta scꞌob li Cristoe, chijchaꞌcuxiutic yuꞌun.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Jech xchapet ta xcꞌot ta pasel scotol. Jaꞌ sliqueb ichaꞌcuxi li Cristoe laj yichꞌ yachꞌbecꞌtal. Jech cꞌalal ta xchaꞌtale, jaꞌ o chijchaꞌcuxiutic eꞌuc, chquichꞌtic cachꞌbecꞌtaltic, joꞌotic li snichꞌnabutique.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Cꞌalal ta sta li slajeb cꞌacꞌale, li Cristoe jaꞌ o chacꞌbe yichꞌ ta venta li Jtotic Dios scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe. Yuꞌun li Cristoe la xa spasan ta canal scotol li yajcontrae, mi pucuj, mi crixchano, ti liꞌ tspasic mantal ta balumile, li oy sjuꞌelique, li ichꞌbilic ta muqꞌue.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Li Cristoe jaꞌ to chijyacꞌutic ta scꞌob Stot li cꞌalal mi ispas ta canal scotol li yajcontrae.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Li slajeb ta spas ta canale, jaꞌ ti chijchame jech mu xa buchꞌu ta xcham o.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop Diose ti jaꞌ ta xꞌacꞌbat sventain scotol li Nichꞌonile, pero mu cꞌalaluc ta Stot ta sventain. Yuꞌun jaꞌ ta sventa li Stote jech tspas ta canal scotol yuꞌun li Cristoe.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Cꞌalal mi ispas ta canal scotol li Cristoe, jaꞌ o chlic yacꞌ sba ta ventainel yuꞌun li Stote, yuꞌun jaꞌ ta sventa Stot ti ispas ta canal scotole. Jaꞌ stuc xa ta sventain scotol li Jtotic Diose.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ti meleluc ti mu xchaꞌcuxiic li ánimaetique, ¿cꞌu chaꞌal ti oy buchꞌutic ta xichꞌic joꞌ ta sventa li schiꞌilic ti chamemic xae? Mi mu schꞌunojicuc ti ta xchaꞌcuxiic li ánimaetique, mu jechuc ta spasic ti jechuque.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ti meleluc ti mu xijchaꞌcuxiutique, altic noꞌox ti liꞌ chquichꞌ vocol ta yalbeel li scꞌop li Cajvaltic yaꞌele.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Jech chcal yuꞌun scotol cꞌacꞌal jutuc muc chilaj. Pero ximuybaj noꞌox avuꞌunic ta stojol li Cajvaltic Jesucristoe.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Yuꞌun coꞌol schiꞌuc jtiꞌaval bolom yaꞌel li crixchanoetic li liꞌ ta jteclum Efesoe yuꞌun mu xiyilic ta lec. Ti meleluc ti mu xijchaꞌcuxiutique, altic ti liꞌ ta jtsꞌic ti vocol yaꞌele. Xuꞌ jech chcal jech chac cꞌu chaꞌal ta xalbe sbaic li crixchanoetique: “Acꞌo noj veꞌcutic, cuchꞌtic joꞌ, yuꞌun mi lijcham ocꞌob chaꞌeje, yuꞌun lijcham o ta jꞌechꞌel”, xut sbaic.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Mu me xasloꞌlooxuc li buchꞌutic ta xalic ti muꞌyuc chaꞌcuxesele, mu me xachiꞌinic. Yuꞌun mi chachiꞌinic li buchꞌutic mu meleluc li cꞌustic ta xalique, jaꞌ chlic achꞌunic eꞌuc.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chanopic lec li cꞌusi chachꞌunique. Mu me xasaꞌ amulic ta stojol li Diose. Yuꞌun oy to buchꞌutic avuꞌunic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose yuꞌun mu schꞌunic ti chijchaꞌcuxiutique. Jech chacalbeic yoꞌ acꞌo xaxiꞌ xaqꞌuexavic.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Oy yicꞌal chanopic: ¿Cꞌu sba ta xchaꞌcuxiic li buchꞌutic chamemique? ¿Cꞌu sba li sbecꞌtalique? xachiic.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Mi jech chanopique, muc bu pꞌijoxuc. Yuꞌun li cꞌusi chatsꞌunique, xanaꞌic ti baꞌi ta xcꞌaꞌe, jaꞌ to ta xchꞌi talel.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Li cꞌalal ta xchꞌi talele, mu xa jechuc sba jech chac cꞌu chaꞌal li laj yichꞌ tsꞌunele. Li cꞌalal chatsꞌunique sbecꞌ noꞌox, manchuc mi trigo, mi cꞌustic yan.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Li cꞌu sba ta scꞌan ta xacꞌbe yanal juchop li Diose jaꞌ jech ta xlocꞌ tal. Jaꞌ yuꞌun mu coꞌoluc li cꞌu sba ta xchꞌi scotol li cꞌustic ta jtsꞌuntique.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc li joꞌotique, mu coꞌoluc jbecꞌtaltic jchiꞌuctic scotol li cꞌustic oy ta balumile. Yan o sbecꞌtal li crixchanoe, yan o sbecꞌtal li cꞌustic li xcotlajet ta balumile, yan o sbecꞌtal li mutetique, yan o sbecꞌtal li choyetique.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Jech nojtoc li cꞌustic oy ta vinajele mu coꞌoluc jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌustic oy liꞌ ta balumile. Mu coꞌoluc yutsil li cꞌustic oy ta vinajele schiꞌuc li cꞌustic oy ta balumile.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Yan o xojobal li cꞌacꞌale, yan o xojobal li ue, yan o xojobal li cꞌanaletique. Li jupꞌej cꞌanale mu jmojuc xojobalic nojtoc.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li cꞌalal ta xchaꞌcuxiic li ánimaetique, yan xa o sbecꞌtalic. Cꞌalal imuqueique, icꞌaꞌ li sbecꞌtalique. Cꞌalal ta xchaꞌcuxiique, mu xa bu chcꞌaꞌ o.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Ti imuquee, yuꞌun mu xa xtun. Cꞌalal ta xchaꞌcuxie, toj lec xa. Cꞌalal imuquee, muꞌyuc stsatsal. Cꞌalal ta xchaꞌcuxie, oy xa stsatsal.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Li jbecꞌtaltic li ta xmuquee, jaꞌ ta sventa noꞌox balumil. Cꞌalal chijchaꞌcuxie, jaꞌ xa ta sventa sbatel osil. Jech oy jbecꞌtaltic ta sventa noꞌox balumil, oy jbecꞌtaltic nojtoc ta sventa sbatel osil.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti ivuchꞌtabat sniꞌ iꞌacꞌbat schꞌulel, jaꞌ to jech icuxi o li sba banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Adane. Yan li slajeb banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Cristoe, jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic sventa sbatel osil yuꞌun cuxul o li stuque.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Pero maꞌuc baꞌi chijcuxiutic ta sventa sbatel osil. Jaꞌ baꞌi chijcuxiutic ta sventa balumil, jaꞌ ta tsꞌacal ti chijcuxi sbatel osile.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Li sba banquilal cuꞌuntique jaꞌ ta sventa noꞌox balumil yuꞌun pasbil ta lum achꞌel. Li slajeb banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Cajvaltique, ta vinajel liquem talel.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Li cꞌalal liꞌ to oyutic ta balumile, coꞌol ta lum achꞌel pasbilutic schiꞌuc li Adane. Li cꞌalal chijcꞌot ta vinajele, coꞌol xa cachꞌbecꞌtaltic schiꞌuc li Cristo li ta vinajel liquem talele.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Jech chac cꞌu chaꞌal coꞌol jbecꞌtaltic schiꞌuc li Adán li pasbil noꞌox ta lum achꞌele, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li cꞌalal chijcꞌot ta vinajele, chijcoꞌolajutic jchiꞌuctic li Cristo li ta vinajel liquem talele.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic ti mu xuꞌ chba jchiꞌintic li Dios schiꞌuc li jbecꞌtaltic li liꞌ quichꞌojtique, yuꞌun snaꞌ noꞌox xcꞌaꞌ. Yuꞌun maꞌuc sventa sbatel osil.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Chacalbeic li cꞌusi jaꞌ to noꞌox iyal caꞌi li Diose. Mu jcotolticuc chijcham, pero jcotoltic coꞌol tspas ta achꞌ li jbecꞌtaltique.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Li cꞌalal tspas ta achꞌ li jbecꞌtaltique, jaꞌ o li cꞌalal slajeb sjupanel li oqꞌuese jaꞌ xaꞌox poꞌot slajeb cꞌacꞌale. Ta jmutsꞌel noꞌox jsatic chijpas ta achꞌ. Jaꞌ o ta xchaꞌcuxiic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li cꞌalal ichamique. Yachꞌbecꞌtal xa yichꞌojic, mu xa snaꞌ xlaj. Li joꞌotic li cuxulutic toe naca noꞌox tsjelta li jbecꞌtaltique.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Li jbecꞌtaltic li liꞌ quichꞌojtic li snaꞌ xcꞌaꞌe, tspas ta achꞌ, jech mu xa snaꞌ xlaj. Li jbecꞌtaltic li snaꞌ xchame, tspas ta achꞌ ti chijcuxiutic o sbatel osile.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Ti mi ipas ta achꞌ li jbecꞌtaltique, jaꞌ xa icꞌot ta pasel ti jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti ta jꞌechꞌel ta xlaj scꞌoplal ti chijchame.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Yuꞌun ijpastic xa canal ti albil toꞌox ti ta chꞌayel chijbate, jaꞌ li albil onoꞌox ti chba quichꞌtic vocole.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Ti jech albil ti chba quichꞌtic vocol jcotoltique, jaꞌ ta scoj jmultic yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero coliyalbutic Dios ti mu xa ta chꞌayeluc chijbate ta sventa ti oyutic xa ta scꞌob li Cajvaltic Jesucristoe.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jaꞌ yuꞌun, joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, oyuc me lec stsatsal avoꞌonic, mu me xchibaj avoꞌonic. Scotoluc me cꞌacꞌal junuc avoꞌonic tunanic yuꞌun li Cajvaltique, yuꞌun xanaꞌic ti mu alticuc ti chatunic yuꞌune.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?