1 Coríntios 15

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta jules ta ajolic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Cajvaltique li la onoꞌox calboxuque. Ta sventa ti la achꞌunique jech oy xa stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Mi ta jꞌechꞌel achꞌunojic o ti jaꞌ noꞌox ta sventa li Cajvaltic chijcolutique jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, ta onoꞌox xacolic. Yan mi altic chavalic ti achꞌunojique, mu xacolic.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Tsots scꞌoplal ti laj calboxuc li cꞌusi albilune, jaꞌ ti icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Schiꞌuc laj calboxuc ti imuque ta chꞌene schiꞌuc ti ichaꞌcuxesat loqꞌuel ta smuquenal ta yoxibal cꞌacꞌale yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Calojboxuc onoꞌox ti jaꞌ baꞌi iyacꞌ sba ta ilel ta stojol li Pedroe. Ta tsꞌacal iyacꞌ sba ta ilel ta stojol scotol li yajchanbalajeltaque.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Tsꞌacal to iyacꞌ sba ta ilel ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta muqꞌue li más ta joꞌob ciento stsoboj sbaique. Li buchꞌutic iyilique oy to ep cuxulic. Li yanetique chamemic xa.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Tsꞌacal to iyacꞌ sba ta ilel ta stojol Jacobo. Tsꞌacal to iyacꞌ sba ta ilel ta stojolic scotol li yajtacbalaltaque.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Joꞌon ta slajeb xa iyacꞌ sba ta ilel ta jtojol. Jaꞌ jechun yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal yalem unen ti mu sta yual ta xvoqꞌue, yuꞌun ta ora noj lisjeltabe coꞌon li Cajvaltique.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Li joꞌone muꞌyuc jbalil chcaꞌi; li yan yajtacbalaltac li Cajvaltique jaꞌ más tsots yabtel chcaꞌi. Yuꞌun mu snupin chcaꞌi ti ochemun ta yalbeel li scꞌope, yuꞌun toj ep laj quilbajin scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ta slequil noꞌox yoꞌon Dios ti liyacꞌbe cabtel ti ta xcalbe li scꞌope. Pero mu alticuc noꞌox ti oy slequil yoꞌon ta jtojole, yuꞌun joꞌon xa más ep litun yuꞌun, jaꞌ jutuc to noꞌox itun li yanetique. Pero mu ta jtsatsaluc jtuc xuꞌ cuꞌun, jaꞌ ta stsatsal ta sjuꞌel Dios.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Manchuc mi joꞌon, mi jaꞌ li yan yajtacbalaltaque, jaꞌ jmoj li cꞌusi chcalcutique, jaꞌ li scꞌop li Cristoe. Jaꞌ li achꞌunojique.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Yuꞌun laꞌalbatic xa ti ichaꞌcuxesat loqꞌuel ta smuquenal li Cristoe, ¿cꞌu chaꞌal oy jech chavalic ti muc buchꞌu ta xchaꞌcuxie?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ti meleluc ti muc buchꞌu ta xchaꞌcuxie, muc bu xchaꞌcuxi li Cristo ti jechuque.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ti meleluc ti muc bu xchaꞌcuxi li Cristoe, altic ti chcalbecutic scꞌop ti jechuque. Jech altic achꞌunojic eꞌuc ti jechuque.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Jloꞌlovanejuncutic yaꞌel ti jechuque yuꞌun icalcutic xa ti Dios ischaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Cristoe. Ti meleluc ti muc buchꞌu ta xchaꞌcuxie, jech li Diose muc bu xchaꞌcuxes Cristo ti jechuque.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ti jechuc ti mu xchaꞌcuxiic li ánimaetique, yuꞌun melel ti muc bu xchaꞌcuxi li Cristo ti jechuque.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ti meleluc ti muc bu xchaꞌcuxi li Cristoe, altic achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaique. Oyoxuc to ta scꞌob li cꞌustic chopol ti jechuque.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cristo li cꞌalal ichamique ta chꞌayel batemic ti jechuque.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ti jaꞌuc noꞌox sventa jayib cꞌacꞌal ti liꞌ cuxulutic ta balumil ti oyutic ta scꞌob li Cristoe, más abol jbatic ti jechuque yuꞌun loꞌlobilutic yaꞌel.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Pero ta melel ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal li Cristoe. Jaꞌ sliqueb laj yichꞌ yachꞌbecꞌtal. Ti ichaꞌcuxie, jaꞌ noꞌox jech ta xchaꞌcuxiic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li cꞌalal ichamique.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ta scoj jun vinic ti chijchamutique, jaꞌ noꞌox jech ta sventa jun vinic ti chijchaꞌcuxiutique.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ti jech jcotoltic chijchamutique, jaꞌ ta scoj li Adane. Pero jcotoltic li cꞌu quepaltic oyutic ta scꞌob li Cristoe, chijchaꞌcuxiutic yuꞌun.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Jech xchapet ta xcꞌot ta pasel scotol. Jaꞌ sliqueb ichaꞌcuxi li Cristoe laj yichꞌ yachꞌbecꞌtal. Jech cꞌalal ta xchaꞌtale, jaꞌ o chijchaꞌcuxiutic eꞌuc, chquichꞌtic cachꞌbecꞌtaltic, joꞌotic li snichꞌnabutique.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Cꞌalal ta sta li slajeb cꞌacꞌale, li Cristoe jaꞌ o chacꞌbe yichꞌ ta venta li Jtotic Dios scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe. Yuꞌun li Cristoe la xa spasan ta canal scotol li yajcontrae, mi pucuj, mi crixchano, ti liꞌ tspasic mantal ta balumile, li oy sjuꞌelique, li ichꞌbilic ta muqꞌue.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Li Cristoe jaꞌ to chijyacꞌutic ta scꞌob Stot li cꞌalal mi ispas ta canal scotol li yajcontrae.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Li slajeb ta spas ta canale, jaꞌ ti chijchame jech mu xa buchꞌu ta xcham o.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop Diose ti jaꞌ ta xꞌacꞌbat sventain scotol li Nichꞌonile, pero mu cꞌalaluc ta Stot ta sventain. Yuꞌun jaꞌ ta sventa li Stote jech tspas ta canal scotol yuꞌun li Cristoe.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Cꞌalal mi ispas ta canal scotol li Cristoe, jaꞌ o chlic yacꞌ sba ta ventainel yuꞌun li Stote, yuꞌun jaꞌ ta sventa Stot ti ispas ta canal scotole. Jaꞌ stuc xa ta sventain scotol li Jtotic Diose.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ti meleluc ti mu xchaꞌcuxiic li ánimaetique, ¿cꞌu chaꞌal ti oy buchꞌutic ta xichꞌic joꞌ ta sventa li schiꞌilic ti chamemic xae? Mi mu schꞌunojicuc ti ta xchaꞌcuxiic li ánimaetique, mu jechuc ta spasic ti jechuque.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ti meleluc ti mu xijchaꞌcuxiutique, altic noꞌox ti liꞌ chquichꞌ vocol ta yalbeel li scꞌop li Cajvaltic yaꞌele.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Jech chcal yuꞌun scotol cꞌacꞌal jutuc muc chilaj. Pero ximuybaj noꞌox avuꞌunic ta stojol li Cajvaltic Jesucristoe.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Yuꞌun coꞌol schiꞌuc jtiꞌaval bolom yaꞌel li crixchanoetic li liꞌ ta jteclum Efesoe yuꞌun mu xiyilic ta lec. Ti meleluc ti mu xijchaꞌcuxiutique, altic ti liꞌ ta jtsꞌic ti vocol yaꞌele. Xuꞌ jech chcal jech chac cꞌu chaꞌal ta xalbe sbaic li crixchanoetique: “Acꞌo noj veꞌcutic, cuchꞌtic joꞌ, yuꞌun mi lijcham ocꞌob chaꞌeje, yuꞌun lijcham o ta jꞌechꞌel”, xut sbaic.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Mu me xasloꞌlooxuc li buchꞌutic ta xalic ti muꞌyuc chaꞌcuxesele, mu me xachiꞌinic. Yuꞌun mi chachiꞌinic li buchꞌutic mu meleluc li cꞌustic ta xalique, jaꞌ chlic achꞌunic eꞌuc.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chanopic lec li cꞌusi chachꞌunique. Mu me xasaꞌ amulic ta stojol li Diose. Yuꞌun oy to buchꞌutic avuꞌunic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose yuꞌun mu schꞌunic ti chijchaꞌcuxiutique. Jech chacalbeic yoꞌ acꞌo xaxiꞌ xaqꞌuexavic.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Oy yicꞌal chanopic: ¿Cꞌu sba ta xchaꞌcuxiic li buchꞌutic chamemique? ¿Cꞌu sba li sbecꞌtalique? xachiic.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Mi jech chanopique, muc bu pꞌijoxuc. Yuꞌun li cꞌusi chatsꞌunique, xanaꞌic ti baꞌi ta xcꞌaꞌe, jaꞌ to ta xchꞌi talel.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Li cꞌalal ta xchꞌi talele, mu xa jechuc sba jech chac cꞌu chaꞌal li laj yichꞌ tsꞌunele. Li cꞌalal chatsꞌunique sbecꞌ noꞌox, manchuc mi trigo, mi cꞌustic yan.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Li cꞌu sba ta scꞌan ta xacꞌbe yanal juchop li Diose jaꞌ jech ta xlocꞌ tal. Jaꞌ yuꞌun mu coꞌoluc li cꞌu sba ta xchꞌi scotol li cꞌustic ta jtsꞌuntique.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc li joꞌotique, mu coꞌoluc jbecꞌtaltic jchiꞌuctic scotol li cꞌustic oy ta balumile. Yan o sbecꞌtal li crixchanoe, yan o sbecꞌtal li cꞌustic li xcotlajet ta balumile, yan o sbecꞌtal li mutetique, yan o sbecꞌtal li choyetique.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Jech nojtoc li cꞌustic oy ta vinajele mu coꞌoluc jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌustic oy liꞌ ta balumile. Mu coꞌoluc yutsil li cꞌustic oy ta vinajele schiꞌuc li cꞌustic oy ta balumile.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Yan o xojobal li cꞌacꞌale, yan o xojobal li ue, yan o xojobal li cꞌanaletique. Li jupꞌej cꞌanale mu jmojuc xojobalic nojtoc.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li cꞌalal ta xchaꞌcuxiic li ánimaetique, yan xa o sbecꞌtalic. Cꞌalal imuqueique, icꞌaꞌ li sbecꞌtalique. Cꞌalal ta xchaꞌcuxiique, mu xa bu chcꞌaꞌ o.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Ti imuquee, yuꞌun mu xa xtun. Cꞌalal ta xchaꞌcuxie, toj lec xa. Cꞌalal imuquee, muꞌyuc stsatsal. Cꞌalal ta xchaꞌcuxie, oy xa stsatsal.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Li jbecꞌtaltic li ta xmuquee, jaꞌ ta sventa noꞌox balumil. Cꞌalal chijchaꞌcuxie, jaꞌ xa ta sventa sbatel osil. Jech oy jbecꞌtaltic ta sventa noꞌox balumil, oy jbecꞌtaltic nojtoc ta sventa sbatel osil.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti ivuchꞌtabat sniꞌ iꞌacꞌbat schꞌulel, jaꞌ to jech icuxi o li sba banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Adane. Yan li slajeb banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Cristoe, jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic sventa sbatel osil yuꞌun cuxul o li stuque.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Pero maꞌuc baꞌi chijcuxiutic ta sventa sbatel osil. Jaꞌ baꞌi chijcuxiutic ta sventa balumil, jaꞌ ta tsꞌacal ti chijcuxi sbatel osile.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Li sba banquilal cuꞌuntique jaꞌ ta sventa noꞌox balumil yuꞌun pasbil ta lum achꞌel. Li slajeb banquilal cuꞌuntique, jaꞌ li Cajvaltique, ta vinajel liquem talel.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Li cꞌalal liꞌ to oyutic ta balumile, coꞌol ta lum achꞌel pasbilutic schiꞌuc li Adane. Li cꞌalal chijcꞌot ta vinajele, coꞌol xa cachꞌbecꞌtaltic schiꞌuc li Cristo li ta vinajel liquem talele.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Jech chac cꞌu chaꞌal coꞌol jbecꞌtaltic schiꞌuc li Adán li pasbil noꞌox ta lum achꞌele, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li cꞌalal chijcꞌot ta vinajele, chijcoꞌolajutic jchiꞌuctic li Cristo li ta vinajel liquem talele.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic ti mu xuꞌ chba jchiꞌintic li Dios schiꞌuc li jbecꞌtaltic li liꞌ quichꞌojtique, yuꞌun snaꞌ noꞌox xcꞌaꞌ. Yuꞌun maꞌuc sventa sbatel osil.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Chacalbeic li cꞌusi jaꞌ to noꞌox iyal caꞌi li Diose. Mu jcotolticuc chijcham, pero jcotoltic coꞌol tspas ta achꞌ li jbecꞌtaltique.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Li cꞌalal tspas ta achꞌ li jbecꞌtaltique, jaꞌ o li cꞌalal slajeb sjupanel li oqꞌuese jaꞌ xaꞌox poꞌot slajeb cꞌacꞌale. Ta jmutsꞌel noꞌox jsatic chijpas ta achꞌ. Jaꞌ o ta xchaꞌcuxiic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique li cꞌalal ichamique. Yachꞌbecꞌtal xa yichꞌojic, mu xa snaꞌ xlaj. Li joꞌotic li cuxulutic toe naca noꞌox tsjelta li jbecꞌtaltique.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Li jbecꞌtaltic li liꞌ quichꞌojtic li snaꞌ xcꞌaꞌe, tspas ta achꞌ, jech mu xa snaꞌ xlaj. Li jbecꞌtaltic li snaꞌ xchame, tspas ta achꞌ ti chijcuxiutic o sbatel osile.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ti mi ipas ta achꞌ li jbecꞌtaltique, jaꞌ xa icꞌot ta pasel ti jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti ta jꞌechꞌel ta xlaj scꞌoplal ti chijchame.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Yuꞌun ijpastic xa canal ti albil toꞌox ti ta chꞌayel chijbate, jaꞌ li albil onoꞌox ti chba quichꞌtic vocole.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Ti jech albil ti chba quichꞌtic vocol jcotoltique, jaꞌ ta scoj jmultic yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero coliyalbutic Dios ti mu xa ta chꞌayeluc chijbate ta sventa ti oyutic xa ta scꞌob li Cajvaltic Jesucristoe.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jaꞌ yuꞌun, joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, oyuc me lec stsatsal avoꞌonic, mu me xchibaj avoꞌonic. Scotoluc me cꞌacꞌal junuc avoꞌonic tunanic yuꞌun li Cajvaltique, yuꞌun xanaꞌic ti mu alticuc ti chatunic yuꞌune.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra