Efésios 2
TYX vs ACF
1 Lo be, be áli líipki mu nkooro a bibili bi be ya masumu ma be.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Be áli líikanama bipfu bi baara ba nsie yi, be líikanama litumu li mfumu a mifulu mi mili mu engie-a-ngie. Me mufulu munde li mu okasala mu matala ma mu ba baakabihi litumu li Nzaami.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Bihi bwohono si líili ti anga bo ya mu nsi-nkulu líikabuludzyara bwunu a bu oli dzyi li embwuru e bihi, mu okabulugyighili mi odzyi nyuru ya bitsimi bi bihi. Mu nzya-nzyara a bihi, bihi líili baara baala nkehe a Nzaami yífaana obwa mu bihi ti anga mu babake.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Lo Nzaami alwulu mu nyiĩ, ya mu nkooro a dzyi li linene li adzyi nde bihi,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 bihi baala áli líikpi mu nkooro a masumu ma bihi, nde aabvurulu bihi baba mweẽ emõ ya Kriste. Me mu bwehe bu Nzaami be liibvwughu.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Nde aasiili bihi mu lipfu ya aabwihi bihi nsini mu mayulu emõ ya Yiisu-Kriste,
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 mu osuo mu matala ma maagya, busini bu bwehe bu nde bu bubvulu olagha, mu bubwe bu nde kundaa bihi mu Yiisu-Kriste.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mu kuulu, me mu bwehe baabvwuhu be, mu nzili a kana. Obvwughu oko ka ofi kundaa beme o, ko oli ekaba e Nzaami.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Ka oli mu nkooro a bigyighili o, mpaala mbwuru si mumõ anyaã okala a ligwagha.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Mu kuulu bihi lili baara ba ógyighili Nzaami. Nde áagyighili bihi mu Yiisu-Kriste mpaala likala a bigyighili bi bibwe, bigyighili bi átswama okuru nde, buulu bihi lisalala bye.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Mu obo, liikalibili mweẽ mu ndagha yi: Mu nsi-nkulu be líili baala ka bali ba-Dzwife o mu musunu, bákalyele be ti ba bágwene osomo nzo a mbaa kundaa ba baakatsimi ti bo básomo nzo a mbaa, lo básomo nzo a mbaa mu manyuru ma bo ya mu myaã mi baara.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Mu matala mamo be ka líli a Kriste o, be líili banzyi mu nsie a Isarayele, banzyi mu ogwihini ku misiini, ba bagwene a emiini ya ba bagwene a Nzaami mu nsie.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Lo mu matala ma, mu Yiisu-Kriste, be baala mu nsi-nkulu líili la, be ayi be-bele mu makili ma Kriste.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Mu kuulu me nde li edzuunu e bihi, nde wu aasi kuulu ti Ba-dzwife ya baala ka bali Ba-dzwife o bakala ekaana emõ. Bu aagwi nyuru a nde, nde aatsala ebagha kii eekakabala bo, ya ki eekalo etaara ŋa kara li bo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Nde aasyehe Mikyene ekulu emõ ya mikele ya litumu li mye, mpaala mu ndeme, nde agyighili mu bo bansa buolo, mbwuru mutsyini wu munyaghara, mu osa edzuunu,
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 ya mu osa ogwihini ŋa kara li bansa buolo ya Nzaami mu nyuru nga-mõ mu kuruwa, bu amana mbele.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Nde aayagwa nsia, ti anga nsia yi mbwe, edzuunu kundaa be ba líli la, ya edzuunu kundaa ba báli be-bele.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Buulu mu nde, bihi bansa buolo lili a muswa mu osomo ŋa oli Taara mu Mufulu nga-mumõ.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Mu obo, be ka lifirisyili banzyi o, ngu okala baara ba baafi mu mansie makimi. Lo be ayi basi nsie emõ ya baba ngili, baara baba dzumu li Nzaami.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Be baatwu be ŋa yulu a bitsini bi bibagha bi nzo bi bili bantumu ya mibighili, ya Yiisu-Kriste ndeme li limeẽ lili ŋa mutswunu li liikakwara nzo .
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Me mu nde nzo yohono yiigwama ya yiitemene mu okala nzo a nzaami yi a ngili mu Mfumu.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Mu nde behe si bátwu be emõ mu okala nzo yi ookakala Nzaami mu Mufulu.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?