Efésios 2
TYX vs ARIB
1 Lo be, be áli líipki mu nkooro a bibili bi be ya masumu ma be.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Be áli líikanama bipfu bi baara ba nsie yi, be líikanama litumu li mfumu a mifulu mi mili mu engie-a-ngie. Me mufulu munde li mu okasala mu matala ma mu ba baakabihi litumu li Nzaami.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Bihi bwohono si líili ti anga bo ya mu nsi-nkulu líikabuludzyara bwunu a bu oli dzyi li embwuru e bihi, mu okabulugyighili mi odzyi nyuru ya bitsimi bi bihi. Mu nzya-nzyara a bihi, bihi líili baara baala nkehe a Nzaami yífaana obwa mu bihi ti anga mu babake.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Lo Nzaami alwulu mu nyiĩ, ya mu nkooro a dzyi li linene li adzyi nde bihi,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 bihi baala áli líikpi mu nkooro a masumu ma bihi, nde aabvurulu bihi baba mweẽ emõ ya Kriste. Me mu bwehe bu Nzaami be liibvwughu.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Nde aasiili bihi mu lipfu ya aabwihi bihi nsini mu mayulu emõ ya Yiisu-Kriste,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 mu osuo mu matala ma maagya, busini bu bwehe bu nde bu bubvulu olagha, mu bubwe bu nde kundaa bihi mu Yiisu-Kriste.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mu kuulu, me mu bwehe baabvwuhu be, mu nzili a kana. Obvwughu oko ka ofi kundaa beme o, ko oli ekaba e Nzaami.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ka oli mu nkooro a bigyighili o, mpaala mbwuru si mumõ anyaã okala a ligwagha.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mu kuulu bihi lili baara ba ógyighili Nzaami. Nde áagyighili bihi mu Yiisu-Kriste mpaala likala a bigyighili bi bibwe, bigyighili bi átswama okuru nde, buulu bihi lisalala bye.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Mu obo, liikalibili mweẽ mu ndagha yi: Mu nsi-nkulu be líili baala ka bali ba-Dzwife o mu musunu, bákalyele be ti ba bágwene osomo nzo a mbaa kundaa ba baakatsimi ti bo básomo nzo a mbaa, lo básomo nzo a mbaa mu manyuru ma bo ya mu myaã mi baara.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Mu matala mamo be ka líli a Kriste o, be líili banzyi mu nsie a Isarayele, banzyi mu ogwihini ku misiini, ba bagwene a emiini ya ba bagwene a Nzaami mu nsie.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Lo mu matala ma, mu Yiisu-Kriste, be baala mu nsi-nkulu líili la, be ayi be-bele mu makili ma Kriste.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Mu kuulu me nde li edzuunu e bihi, nde wu aasi kuulu ti Ba-dzwife ya baala ka bali Ba-dzwife o bakala ekaana emõ. Bu aagwi nyuru a nde, nde aatsala ebagha kii eekakabala bo, ya ki eekalo etaara ŋa kara li bo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Nde aasyehe Mikyene ekulu emõ ya mikele ya litumu li mye, mpaala mu ndeme, nde agyighili mu bo bansa buolo, mbwuru mutsyini wu munyaghara, mu osa edzuunu,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 ya mu osa ogwihini ŋa kara li bansa buolo ya Nzaami mu nyuru nga-mõ mu kuruwa, bu amana mbele.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Nde aayagwa nsia, ti anga nsia yi mbwe, edzuunu kundaa be ba líli la, ya edzuunu kundaa ba báli be-bele.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Buulu mu nde, bihi bansa buolo lili a muswa mu osomo ŋa oli Taara mu Mufulu nga-mumõ.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Mu obo, be ka lifirisyili banzyi o, ngu okala baara ba baafi mu mansie makimi. Lo be ayi basi nsie emõ ya baba ngili, baara baba dzumu li Nzaami.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Be baatwu be ŋa yulu a bitsini bi bibagha bi nzo bi bili bantumu ya mibighili, ya Yiisu-Kriste ndeme li limeẽ lili ŋa mutswunu li liikakwara nzo .
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Me mu nde nzo yohono yiigwama ya yiitemene mu okala nzo a nzaami yi a ngili mu Mfumu.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Mu nde behe si bátwu be emõ mu okala nzo yi ookakala Nzaami mu Mufulu.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?