Números 3

TYNDALE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 These are the generacions of Aaron and Moses when the Lorde spake vnto Moses in mount Sinai
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 and these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the eldest sonne and Abihu Eleazar and Ithamar.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 These are the names of the sonnes of Aaron which were preastes anoynted and their handes fylled to mynistre
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 but Nadab and Abihu dyed before the Lorde as they broughte straunge fyre before the Lorde in the wyldernesse of Sinai and had no childern. And Eleazar and Ithamar mynistred in the syght of Aaron their father.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 And the Lorde spake vnto Moses saynge
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 brynge the trybe of leui and set them before Aaron the preast and let them serue him ad wayte apon him
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 and apon all the multitude before the tabernacle of witnesse to doo the seruyce of the habitacion.
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 And they shall wayte apo all ye apparell of ye tabernacle of witnesse and apon ye childern of Ysrael to doo ye seruyce of the habitacio.
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 And thou shalt geue the leuites vnto Aaron and his sonnes for they are geuen vnto him of ye childern of Ysrael.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 And thou shalt appoite Aaro and his sonnes to wayte on their preastes office: and the strauger yt cometh nye shall dye for it.
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 And ye Lorde spake vnto Moses saynge:
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 beholde I haue take the leuites fro amonge ye childern of Ysrael for all the firstborne that openeth the matryce amonge the childern of Ysrael so that the leuites shall be myne:
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 because all the first borne are myne: for ye same daye that I smote all the fyrstborne in the lande of Egipte I halowed vnto me all the firstborne in Ysrael both man and beest and myne they shall be: for I am the Lorde.
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai sayenge:
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 Numbre the childern of Leui in ye housses of their fathers and Kynredes all yt are males from a moneth olde and aboue.
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 And Moses numbred them at the worde of the Lorde as he was comauded.
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 And these are ye names of ye childre of Leui: Gerson Cahath and Merari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 And yese are the names of the childern of Gerson in their kynredes: Libni and Semei.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 And the sones of Cahath in their kynredes were Amram. Iezehar. Hebron and Vsiel.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 And the sonnes of Merari in their kynredes were Maheli and Musi. These are the kynredes of Leui in the housses of their fathers.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 And of Gerson came the kynred of ye Libnites and the Semeites which are the kynredes of the Gersonites.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 And ye summe of them (when all the males were tolde) from a moneth olde and aboue were .vij. thousande and fyue hundred.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 And the kynredes of the Gersonites pitched behynde the habitacion westwarde.
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 And the captayne of the most awnciet housse amonge ye Gersonites was Eliasaph the sonne of Lael.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 And the office of the childern of Gerson in the tabernacle of witnesse was the habitacion and the tente with the coueringe theroff and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 and the hangynges of the courte and the curtayne of the dore of the courte: which courte went rounde aboute the dwellynge and the alter and the cordes yt perteyned vnto all the seruyce therof
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 And of Cahath came the kynred of ye Amramites and the kynred of the Iezeharites and of the Hebronites and of the Vsielites: And these are the kynredes of ye Cahathites.
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 And the numbre of all the males from a moneth olde and aboue was .viij. thousande and sixe hundred: which wayted on ye holy place.
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 And the kynred of the childern of Cahath pitched on ye southsyde of ye dwellynge
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 And ye captayne in ye most auncyent housse of the kynredes of the Cahathites was Elizaphan the sonne of Vsiel
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 and their office was: the arcke the table the candelsticke and the alter and the holy vessels to minystre with and the vayle with all that serued thereto.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 And Eleazar ye sonne of Aaron the preast was captayne ouer all the captaynes of the Leuites and had the ouer syghte of them that wayted vppon the holythynges.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 And of Merari came the kynredes of the Mahelites and of the Musites: and these are the kynredes of the Merarites.
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 And the nubre of them (when all the males fro a moneth olde ad aboue was tolde) drewe vnto .vi thousande and .ij. hundred.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 And ye captayne of the most auncient housse amonge the kynredes of the Merarites was Zuriel the sonne of Abihail which pitched on the north syde of the dwellynge.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 And the office of the sonnes of Merari was: the bordes of ye dwellynge and the barres pilers with the sokettes thereof and all the instrumetes there of and all that serued thereto:
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 and the pilers of the courte rounde aboute and their sokettes with their pynnes and cordes.
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 But on ye fore front of ye habitacio ad before the tabernacle of witnesse east warde shall Moses and Aaron and his sonnes pytch and wayte on the sanctuary in the steade of ye childern of Ysrael. And the straunger yt cometh nye shall dye for it.
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 And the hole summe of the leuites which Moses and Aaron nubred at ye comaudmet of ye Lorde thorow out their kynredes euen of all ye males of a moneth olde and aboue was .xxij. thousande.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 And the Lorde sayde vnto Moses: Numbre all ye first borne that are males amoge the childern of Ysrael fro amoneth olde and aboue and take ye numbre of their names.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 And thou shalt appoynte ye leuites to me the Lorde for all the firstborne amoge ye childern of Ysrael and the catell of ye leuites for the firstborne of the childern of Ysrael.
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 And Moses nubred as ye Lorde comauded him all the firstborne of ye childern of Ysrael.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 And all the firstborne males in ye summe of names from amoneth olde and aboue were numbred .xxij. thousande .ij. hundred and .lxxiij.
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 take the leuites for all the fyrstborne of the childern of Israel ad the catell of the leuites for their catell: and the leuites shalbe myne whiche am the Lorde.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 And for the redemynge of the two hundred and .lxxiij. whiche are moo than the leuites in the firstborne of the children of Israel
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 take .v. sycles of euery pece after the sycle of ye holy place .xx. geras the sycle.
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 And geue ye money wherewith the odde numbre of them is redemed vnto Aaron ad his sonnes.
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 And Moses toke the redempcio money of the ouerplus that were moo then the leuites amonge
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 the firstborne of the childern of Israel: and it came to a thousande .iij. hundred and .lxv. sycles of the holye sycle.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 And he gaue that redempcion money vnto Aaron and his sonnes at the worde of the Lorde euen as the Lorde commaunded Moses.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra