Números 1

TYNDALE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai in the tabernacle of witnesse the fyrst daye of the seconde moneth ad in the seconde yere after they were come out of ye londe of Egipte sayenge:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 take ye the summe of al the multitude of the childern of Israel in their kynredes and housholdes of their fathers and numbre the by name all that are males polle by polle
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 fro .xx. yere and aboue: euen all yt are able to goo forthe in to warre in Israell thou and Aaro shall nubre the in their armies
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 and with you shalbe of euery trybe a heed man in the house of his father.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 And these are the names of ye me yt shall stode with you: in Rube Elizur ye sonne of Sedeur:
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 In Simeo Selumiel ye sonne of Suri Sadai:
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 In ye trybe of Iuda Nahesson ye sonne of Aminadab:
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 In Isachar Nathaneel ye sonne of Zuar:
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 In Sebulo Eliab ye sonne of Helo.
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Amoge ye childern of Ioseph: In Ephrai Elisama ye sonne of Amihud: In Manasse Gamaliel ye sone of Pedazur:
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 In Be Iamin Abidan the sonne of Gedeoni:
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 In Dan Ahieser the sonne of Ammi Sadai:
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 In Asser Pagiel the sonne of Ochran:
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 In Gad Eliasaph the sone of Deguel:
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 In Naphtaly Ahira the sonne of Enan.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 These were councelers of the congregacion and lordes in the trybes of their fathers and captaynes ouer thousandes in Israel.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 And Moses and Aaron toke these men aboue named
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 and gathered all the congregacion together the fyrst daye of the seconde moneth and rekened them after their byrth and kinredes and houses of their fathers by name fro .xx. yere and aboue hed by hed:
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 as the Lorde comaunded Moses eue so he numbred them in ye wildernesse of Sinai.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 And the childern of Ruben Israels eldest sonne in their generacions kynredes ad houses of their fathers whe they were numbred euery man by name all that were males fro xx. yere and aboue as many as were able to goo forth in warre:
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 were numbred in the trybe off Ruben xlvi. thousande and fyue hundred.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Among the childern of Simeon: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (when euery mans name was tolde) of all the males from .xx. yeres and aboue whatsoeuer was mete for the warre:
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 were numbred in the trybe of Simeon .lix. thousande and .iij. hundred.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Amonge the childern of Gad: their generacion in their kynredes and housholdes of their fathers when thei were tolde by name fro xx. yere and aboue all that were mete for the warre:
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 were numbred in the tribe of Gad .xlv. thousande sixe hundred and fyftie.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Amonge the childern of Iuda: their generacion in their kinredes and housses of their fathers (by the numbre of names) from .xx. yere and aboue all that were able to warre
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 were tolde in the trybe of Iuda .lxxiiij. thousande and sixe hundred.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Amonge the childern of Isachar: their generacion in their kinredes and houses of their fathers (when their names were counted) from .xx. yere ad aboue what soeuer was apte for warre:
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 were numbred in ye trybe of Isachar .liiij. thousande and .iiij. hundred.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Among the childern of Sebulon: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (after the numbre of names) from xx. yere and aboue whosoeuer was mete for the warre:
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 were counted in ye trybe of Sebulo lvij. thousande and .iiij. hundred.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Amonge the childern of Ioseph: fyrst amoge the childern of Ephraim: their generacion in their kynredes and housses of theyre fathers (when the names of all that were apte to the warre were tolde) from .xx. yeres and aboue:
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 were in numbre in the trybe off Ephraim xl. thousande and syxe hundred.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Amonge the childern of Manasse: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (when the names of all yt were apte to warre
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 were tolde) from .xx. and aboue were numbred in the tribe of Manasse .xxxij thousand and two hundred.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Amonge the childern of Ben Iamin: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (by the tale of names) from twentye yere and aboue of all that were mete for warre
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 were numbred in the trybe off Ben Iamin .xxxv. thousande and .iiij. hundred.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Amonge the childern of Dan: their generacion in theyr kynreddes and housses off theyr fathers (in the summe of names) off all that was apte to warre
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 from twentye yere and aboue were numbred in the trybe of Dan .lxij. thousande and .vij. hundred.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Amonge the childern of Aser: their generacyon in their kynredes and houses of their fathers (when thei were summed by name) from .xx. yeres and aboue all that were apte to warre
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 were numbred in the tribe of Aser .xli. thousande and .v. hundred.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Amoge the childern of Nepthali: their generacion in their kynredes and housses of their fathere (when their names were tolde) from xx. yeres ad aboue what soeuer was mete to warre:
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 were numbred in the trybe of Nephtali .liij. thousande and .iiij. hundred.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 These are the numbres which Moses ad Aaro numbred with ye .xij. princes of Israel: of euery housse of their fathers a man.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 And all the numbres of the childern of Israel in the housses of their fathers from twentye yere and aboue what soeuer was mete for the warre in Israell
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 drewe vnto the summe of syxe hundred thousande fyue hundred and .l.
46 No total, 603.550 homens.
47 But the leuites in the tribe off their fathers were not numbred amonge them.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 only se that thou numbre not the trybe of Leui nether take the summe of them amonge the childern of Israel.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 But thou shalt appoynte the leuites vnto the habitacio of witnesse and to all the apparell thereof and vnto all that longeth thereto. For they shall bere the tabernacle and all the ordinaunce thereof and they shall ministre it and shall pitche their tentes rounde aboute it.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 And when the tabernacle goeth forth the leuites shall take it doune: and when the tabernacle is pitched they shall sett it vpp: for yf any straunger come nere he shall dye.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 And the childern of Israel shall pitch their tentes euery man in his owne companye and euery ma by his awne standert thorow out all their hostes.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 But the leuites shall pitche rounde aboute the habitacion of witnesse that there fall no wrath vpon the congregacion of the childre of Israel and the leuites shall wayte apon the habitacion of witnesse.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 And the childern of Israel dyd acordinge to all that the Lord commaunded Moses.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra