Números 1

TYNDALE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai in the tabernacle of witnesse the fyrst daye of the seconde moneth ad in the seconde yere after they were come out of ye londe of Egipte sayenge:
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 take ye the summe of al the multitude of the childern of Israel in their kynredes and housholdes of their fathers and numbre the by name all that are males polle by polle
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 fro .xx. yere and aboue: euen all yt are able to goo forthe in to warre in Israell thou and Aaro shall nubre the in their armies
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 and with you shalbe of euery trybe a heed man in the house of his father.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 And these are the names of ye me yt shall stode with you: in Rube Elizur ye sonne of Sedeur:
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 In Simeo Selumiel ye sonne of Suri Sadai:
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 In ye trybe of Iuda Nahesson ye sonne of Aminadab:
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 In Isachar Nathaneel ye sonne of Zuar:
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 In Sebulo Eliab ye sonne of Helo.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Amoge ye childern of Ioseph: In Ephrai Elisama ye sonne of Amihud: In Manasse Gamaliel ye sone of Pedazur:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 In Be Iamin Abidan the sonne of Gedeoni:
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 In Dan Ahieser the sonne of Ammi Sadai:
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 In Asser Pagiel the sonne of Ochran:
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 In Gad Eliasaph the sone of Deguel:
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 In Naphtaly Ahira the sonne of Enan.
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 These were councelers of the congregacion and lordes in the trybes of their fathers and captaynes ouer thousandes in Israel.
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 And Moses and Aaron toke these men aboue named
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 and gathered all the congregacion together the fyrst daye of the seconde moneth and rekened them after their byrth and kinredes and houses of their fathers by name fro .xx. yere and aboue hed by hed:
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 as the Lorde comaunded Moses eue so he numbred them in ye wildernesse of Sinai.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 And the childern of Ruben Israels eldest sonne in their generacions kynredes ad houses of their fathers whe they were numbred euery man by name all that were males fro xx. yere and aboue as many as were able to goo forth in warre:
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 were numbred in the trybe off Ruben xlvi. thousande and fyue hundred.
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Among the childern of Simeon: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (when euery mans name was tolde) of all the males from .xx. yeres and aboue whatsoeuer was mete for the warre:
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 were numbred in the trybe of Simeon .lix. thousande and .iij. hundred.
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Amonge the childern of Gad: their generacion in their kynredes and housholdes of their fathers when thei were tolde by name fro xx. yere and aboue all that were mete for the warre:
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 were numbred in the tribe of Gad .xlv. thousande sixe hundred and fyftie.
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Amonge the childern of Iuda: their generacion in their kinredes and housses of their fathers (by the numbre of names) from .xx. yere and aboue all that were able to warre
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 were tolde in the trybe of Iuda .lxxiiij. thousande and sixe hundred.
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Amonge the childern of Isachar: their generacion in their kinredes and houses of their fathers (when their names were counted) from .xx. yere ad aboue what soeuer was apte for warre:
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 were numbred in ye trybe of Isachar .liiij. thousande and .iiij. hundred.
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Among the childern of Sebulon: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (after the numbre of names) from xx. yere and aboue whosoeuer was mete for the warre:
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 were counted in ye trybe of Sebulo lvij. thousande and .iiij. hundred.
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Amonge the childern of Ioseph: fyrst amoge the childern of Ephraim: their generacion in their kynredes and housses of theyre fathers (when the names of all that were apte to the warre were tolde) from .xx. yeres and aboue:
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 were in numbre in the trybe off Ephraim xl. thousande and syxe hundred.
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 Amonge the childern of Manasse: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (when the names of all yt were apte to warre
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 were tolde) from .xx. and aboue were numbred in the tribe of Manasse .xxxij thousand and two hundred.
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Amonge the childern of Ben Iamin: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (by the tale of names) from twentye yere and aboue of all that were mete for warre
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 were numbred in the trybe off Ben Iamin .xxxv. thousande and .iiij. hundred.
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Amonge the childern of Dan: their generacion in theyr kynreddes and housses off theyr fathers (in the summe of names) off all that was apte to warre
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 from twentye yere and aboue were numbred in the trybe of Dan .lxij. thousande and .vij. hundred.
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Amonge the childern of Aser: their generacyon in their kynredes and houses of their fathers (when thei were summed by name) from .xx. yeres and aboue all that were apte to warre
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 were numbred in the tribe of Aser .xli. thousande and .v. hundred.
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Amoge the childern of Nepthali: their generacion in their kynredes and housses of their fathere (when their names were tolde) from xx. yeres ad aboue what soeuer was mete to warre:
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 were numbred in the trybe of Nephtali .liij. thousande and .iiij. hundred.
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 These are the numbres which Moses ad Aaro numbred with ye .xij. princes of Israel: of euery housse of their fathers a man.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 And all the numbres of the childern of Israel in the housses of their fathers from twentye yere and aboue what soeuer was mete for the warre in Israell
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 drewe vnto the summe of syxe hundred thousande fyue hundred and .l.
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 But the leuites in the tribe off their fathers were not numbred amonge them.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 only se that thou numbre not the trybe of Leui nether take the summe of them amonge the childern of Israel.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 But thou shalt appoynte the leuites vnto the habitacio of witnesse and to all the apparell thereof and vnto all that longeth thereto. For they shall bere the tabernacle and all the ordinaunce thereof and they shall ministre it and shall pitche their tentes rounde aboute it.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 And when the tabernacle goeth forth the leuites shall take it doune: and when the tabernacle is pitched they shall sett it vpp: for yf any straunger come nere he shall dye.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 And the childern of Israel shall pitch their tentes euery man in his owne companye and euery ma by his awne standert thorow out all their hostes.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 But the leuites shall pitche rounde aboute the habitacion of witnesse that there fall no wrath vpon the congregacion of the childre of Israel and the leuites shall wayte apon the habitacion of witnesse.
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 And the childern of Israel dyd acordinge to all that the Lord commaunded Moses.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra