Números 12

TYNDALE vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Mir Iam and Aaron spake agest Moses because of his wife of inde which he had taken: for he had taken to wyfe one of India.
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 And they sayed: doth ye Lorde speake oly thorow Moses? doth he not speake also by us? And the Lorde herde it.
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 But Moses was a very meke man aboue all the men of the erthe.
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 And ye Lorde spake attonce vnto Moses vnto Aaron and Mir Iam: come out ye .iij. vnto the tabernacle of witnesse: and they came out all thre.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 And the Lorde came doune in the piler of the cloude and stode in the dore of the tabernacle and called Aaron ad Mir Iam. And they went out both of them.
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 And he sayed: heare my wordes. Yf there be a prophet of the Lordes amonge you I will shewe my selfe vnto him in a vision and will speake vnto him in a dreame:
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 But my servaunte Moses is not so which is faythfull in all myne housse.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Vnto him I speake mouth to mouth and he seeth the syght and the facyon of the Lorde ad not thorow rydels. Wherfore the were ye not afrayed to speake agenst my servaunte Moses?
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 And the Lorde was angrye with them and went his waye
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 and the cloude departed from of the tabernacle. And beholde MyrIam was become leprous as it were snowe And when Aaron looked apon Mir Iam and sawe that she was leprous
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 he sayed vnto Moses: Oh I beseche the my lorde put not the synne apon vs which we haue folishly commytted and synned.
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 Oh let her not be as one that came deed oute of his mothers wombe: for halfe hyr fleshe is eaten awaye.
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 And Moses cryed vnto the Lorde sayenge: Oh god heale her.
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 And the Lorde sayed vnto Moses: Yf hir father had spitte in hyr face sholde she not be ashamed .vij. dayes? let her be shut out of the hoste .vij. dayes and after that let her be receyued in agayne.
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 And Mir Iam was shett out of the hoste .vij. dayes: ad the people remoued not till she was broughte in agayne.
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 And afterwarde they remoued from Hazeroth and pitched in ye wildernesse of Pharan.
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra