Números 8

TYN vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 speake vnto Aaron and saye vnto hym: when thou puttest on the lampes se that they lighte all seuen apon the forefront of the candelsticke.
2 — Fale com Arão e diga-lhe o seguinte: quando você colocar as sete lamparinas no candelabro , faça com que as lamparinas iluminem o espaço em frente do candelabro.
3 And Aaron dyd euen so and put the lampes apon the forefrot of the candelsticke as the Lorde commaunded Moses
3 E Arão fez assim: colocou as lamparinas de modo que iluminassem o espaço em frente do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 and the worke of the candelsticke was of stiffe golde: both the shaft and the floures thereof. And accordinge vnto the visyon whiche the Lorde had shewed Moses euen so he made the candelsticke.
4 O candelabro era de ouro batido: a sua base, as suas flores, tudo era de ouro batido, de acordo com o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés.
5 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 take the leuites from amonge the childern of Israel and clense them.
6 — Separe os levitas dos outros israelitas e purifique-os .
7 And this doo vnto them when thou clensest them sprinckle water of purifyenge apon them and make a rasure to runne alonge apon all the fleshe of them and let them washe their clothes and then they shall be cleane.
7 Para purificá-los, faça o seguinte: borrife sobre eles a água da purificação. Eles devem rapar todo o corpo e lavar as suas roupas. Assim, ficarão purificados.
8 And let them take a bollocke and his meatofferynge fyne floure myngled with oyle: and another bollocke shalt thou take to be a synneofferynge.
8 Então pegarão um touro novo, com a oferta de cereais, feita da melhor farinha misturada com azeite. E você pegará outro touro novo como oferta para tirar pecados.
9 Than brynge the leuites before the tabernacle of witnesse and gather the hole multitude of the chyldern of Israel together.
9 Em seguida você reunirá todo o povo de Israel e fará com que os levitas fiquem em frente da Tenda Sagrada .
10 And bringe the leuites before the Lorde and let the childern of Israel put their handes apon the leuites.
10 Então o povo de Israel porá as mãos sobre a cabeça dos levitas,
11 And let Aaron heue the leuites before the LORDE for an heueofferynge geuen of the childern of Israel ad the let them be appoynted to wayte apon the seruyce of the Lorde.
11 e aí Arão separará os levitas para mim como uma oferta especial dos israelitas. Assim, os levitas poderão fazer o meu serviço.
12 And let the leuites put their handes vpo the heedes of the bollockes and then offer them: the one for a synneofferynge and the other for a burntofferynge vnto the Lorde to make an attonement for the leuites.
12 Os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos dois touros. Um deles será oferecido como oferta para tirar pecados, e o outro, como oferta que será completamente queimada para purificar os levitas.
13 And make the leuites stonde before Aaron and hys sonnes and heue them to be a heueofferynge vnto the Lorde.
13 — Separe os levitas como uma oferta especial para mim, e que Arão e os seus filhos sejam os chefes deles.
14 And thou shalt separate the leuites from amonge the childern of Israel that they be myne:
14 Separe os levitas dos outros israelitas a fim de que sejam meus.
15 and after that let them goo and do the seruice of the tabernacle of witnesse. Clense them and waue them
15 Depois que você purificar e separar os levitas, eles estarão preparados para trabalhar na Tenda.
16 for they are geuen vnto me from amonge the childre of Israel: for I haue taken them vnto me for all ye firstborne that ope any matrice amoge the childern of Israel.
16 Eles foram separados do meio dos israelitas, para serem meus, em lugar dos filhos mais velhos do povo de Israel. Eles são meus.
17 For all the fyrstborne among the childern of Israel are myne both man and beest: because the same tyme that I smote the fyrstborne in the lande of Egipte I sanctyfyde them for my selfe:
17 Quando matei todos os primeiros filhos dos egípcios, eu separei para mim o filho mais velho de cada família israelita e a primeira cria de cada animal.
18 and I haue taken the Leuites for all the fyrstborne amonge the childern of Israel
18 Agora estou ficando com os levitas em lugar de todos os primeiros filhos dos israelitas.
19 and haue geuen them vnto Aaron and his sonnes from amonge the childern of Israel to doo the seruyce of the childern of Israel in the tabernacle of witnesse and to make an attonement for the chyldern of Israell that there be no plage amonge the childern of Ysraell yf they come nye vnto the sanctuary.
19 Agora entrego os levitas a Arão e aos seus filhos como uma oferta dos israelitas a fim de trabalharem na Tenda para o povo de Israel, para conseguirem o perdão dos pecados e para protegerem os israelitas de alguma desgraça , se chegarem muito perto do Lugar Santo .
20 And Moses and Aaron and all the congregacion of the childern of Israel dyd vnto the leuites acordynge vnto all that ye Lorde commaunded Moses.
20 Assim, Moisés, Arão e todo o povo de Israel cumpriram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
21 And the leuites purifyed them selues and wasshed their clothes. And Aaron waued them before ye Lorde and made an attonement for them to clense them.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os separou como uma oferta especial ao Senhor e fez a cerimônia da purificação para eles.
22 And after that they went into doo their seruyce in the tabernacle of wytnesse before Aaron and his sonnes. And acordinge as the Lorde had commaunded Moses as concernynge the leuites euen so they dyd vnto them.
22 O povo fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas. Assim, eles foram escolhidos para trabalhar na Tenda Sagrada, dirigidos por Arão e pelos seus filhos.
23 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
23 O Senhor Deus disse a Moisés:
24 this shalbe the maner of the leuites: from xxv. yere vppwarde they shall goo in to wayte vppon the seruyce in the tabernacle of witnesse
24 — A lei a respeito dos levitas é esta: com a idade de vinte e cinco anos cada levita começará o seu trabalho na Tenda Sagrada
25 and at fyftye they shall ceasse waytynge apon the seruyce thereof and shall laboure no moare:
25 e aos cinquenta anos deixará de trabalhar.
26 but shall ministre vnto their bretheren in the tabernacle of witnesse and there wayte but shall doo no moare seruyce. And se that thou doo after this maner vnto the leuites in their waytynge tymes.
26 Depois dessa idade os levitas poderão ajudar os seus companheiros no trabalho deles na Tenda, porém não serão responsáveis por nenhum serviço. É assim que você deverá organizar o serviço dos levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra