Números 4
TYN vs NTLH
1 And ye Lord spake vnto Moses and Aaro
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 and bade the take ye summe of ye childern of Cahath fro amonge ye sonnes of leui in their kynredes and housses of their fathers
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 from xxx. yere and aboue vntill fyftie all that were able to warre for to doo the worke in the tabernacle of witnesse:
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 euen in the most holy place.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 And when ye hoste remoueth Aaron ad his sonnes shall come and take doune the vayle and couer the arcke of witnesse there with
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 and shall put there on a couerynge of taxus skynnes and shall sprede a cloth yt is altogether of Iacyncte aboue all and put the staues thereof in.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 And apon the shewe table they shall sprede a cloth of Iacyncte and put thereo the dishes spones flat peces and pottes to poure with and the dayly bred shalbe thereon:
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 and they shall spred apon them a couerynge of purple and couer the same with a couerynge of taxus skynnes and put the staues thereof in.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 And they shall take a cloth of Iacyncte and couer the candelsticke of light and hir lapes and hir snoffers and fyre pannes and all hir oyle vessels which they occupye aboute it
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 and shall put apon her and on all hir instrumentes a couerynge of taxus skynnes and put it apon staues.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 And apon the golden alter they shall sprede a cloth of Iacyncte and put on hir staues.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 And they shall take all the thiges which they occupye to minystre with in ye holy place and put a cloth of Iacyncte apon them and couer them with a couerynge of taxus skynnes and put them on staues.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 And they shall take a waye the asshes out of the alter and sprede a scarlet cloth thereon:
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 and put aboute it the fyre pannes the flesh hokes the shouels the basens and all that belongeth vnto the alter and they shall sprede apon it a coueryng of taxus skynnes and put on the staues of it.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 And when Aaron and his sonnes haue made an ende of couerynge the sanctuary ad all the thinges of the sanctuarye agenst that the hoste remoue then the sonnes of Cahath shall come in for to bere and so let them not twich the santuary lest they dye. And this ys the charge of the sonnes of Cahath in the tabernacle of witnesse.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 And Eleazar the sonne of Aaron the preast shall haue the charge to prepare oyle for the lightes and swete cens and the dayly meatofferynge and the anoyntinge oyle and the ouersyghte of all the dwellynge and of all that therein is: both ouer the sanctuary and ouer all that pertayneth thereto.
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge:
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 destroye not the trybe of the kynredes of the Cahathites from amonge the leuites.
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 But thus doo vnto them that they maye lyve and not dye whe they goo vnto ye most holy place. Aaron and his sonnes shall goo in and put them euery man vnto his seruyce and vnto his burthen.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 But let them not goo in to se when they couer the sanctuarye lest they dye.
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 And the Lorde spake vnto Moses sayenge
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 Take the summe of the childern of Gerson in the houses of their fathers ad in their kynredes:
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 from .xxx. yere and aboue vntyll .l. all that are able to goo forth in warre for to doo seruyce in the tabernacle of witnesse.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 And this is the seruyce of the kynred of the Gersonites to serue and to beare.
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 They shall bere the curtaynes of the dwellynge and the roffe of ye tabernacle of witnesse and his couerynge ad the coueryng of taxus skynnes that is an hye aboue apon it and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse:
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 and the hanginge of the courte and the hangynge of the gate of the courte that is rounde aboute the dwellynge and the altare and the cordes of them and all the instrumentes that serue vnto them and all that is made for them.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 And at the mouth of Aaron and his sonnes shall all the seruyce of the childern of the Gersonites be done in all their charges and in all their seruyce and ye shall appoynte them vnto al their charges that they shall wayte apo.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 And this is the seruyce of the kynred of the children of the Gersonites in ye tabernacle of witnesse and their wayte shalbe in the honde of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 And thou shalt numbre the sonnes of Merari in their kynredes and in the houses of their fathers
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 from .xxx. yeres and aboue vnto .l. All that is able to goo forth in warre to doo the seruyce of the tabernacle of witnesse.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 And this is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of witnesse: The bordes of the dwellynge and the barres pylers and sokettes thereof
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 and the pylers of the courte rounde aboute and their sokettes pynnes and cordes with all that pertayneth and serueth vnto them. And by name ye shall reken the thynges that they must wayte apon to bere.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Thys is the seruyce of the kynreddes of the sonnes of Merari in all theyr seruyce in the tabernacle of witnesse by the hande of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 And Moses and Aaron and the princes of the multitude numbred the sonnes of the Cahathites in their kynredes and housses of theire fathers
34 — ausente —
35 from .xxx. yere and aboue vnto fyftie all that were able to goo forth in the hoste and to do seruyce in the tabernacle of witnesse.
35 — ausente —
36 And the numbre of them in their kynredes were two thousande seuen hundred and .l.
36 — ausente —
37 These are the numbres of the kynredes of the Cahathites of all that dyd seruyce in the tabernacle of witnesse whyche Moses and Aaron dyd numbre at the commaundment of the Lorde by the hade of Moses.
37 — ausente —
38 And the sonnes of Gerson were numbred in their kynredes and in the housses of their fathers
38 — ausente —
39 from .xxx. yere vp vnto fyftye all that were able to goo forth in the hoste for to doo servyce in the tabernacle of witnesse.
39 — ausente —
40 And the numbre of them in their kynredes and in the housses of their fathers was two thousande sixe hundred and .xxx.
40 — ausente —
41 This is the numbre of the kynredes of the sonnes of Gerson of all that dyd seruyce in the tabernacle of witnesse which Moses and Aaron dyd numbre at the commaundement of the Lorde.
41 — ausente —
42 And the kynredes of the sonnes of Merari were numbred in their kynredes and in the houses of their fathers
42 — ausente —
43 from .xxx. yere vp vnto fyftie. all that were able to goo forth with the hoste to do seruice in ye tabernacle of witnesse.
43 — ausente —
44 And the numbre of them was in theyr kynredes thre thousande and two hundred.
44 — ausente —
45 This is the numbre of the kynredes of ye sonnes of Merari whiche Moses and Aaron numbred at the byddynge of the Lorde by ye hande of Moses.
45 — ausente —
46 The whole summe which Moses Aaron and the lordes of Israell numbred amonge the leuites in their kynredes and housholdes of their fathers
46 — ausente —
47 from .xxx. yere vpp vnto .l. euery man to doo his office and seruyce and to bere his burthen in the tabernacle of witnesse:
47 — ausente —
48 was .viij. thousande fyue hundred ad lxxx.
48 — ausente —
49 which they numbred at the commaundement of the Lorde by the honde of Moses euery man vnto his seruyce and burthen: as the Lorde commaunded Moses.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?