Números 4
TYN vs BKJ
1 And ye Lord spake vnto Moses and Aaro
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 and bade the take ye summe of ye childern of Cahath fro amonge ye sonnes of leui in their kynredes and housses of their fathers
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 from xxx. yere and aboue vntill fyftie all that were able to warre for to doo the worke in the tabernacle of witnesse:
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 euen in the most holy place.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 And when ye hoste remoueth Aaron ad his sonnes shall come and take doune the vayle and couer the arcke of witnesse there with
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 and shall put there on a couerynge of taxus skynnes and shall sprede a cloth yt is altogether of Iacyncte aboue all and put the staues thereof in.
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 And apon the shewe table they shall sprede a cloth of Iacyncte and put thereo the dishes spones flat peces and pottes to poure with and the dayly bred shalbe thereon:
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 and they shall spred apon them a couerynge of purple and couer the same with a couerynge of taxus skynnes and put the staues thereof in.
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 And they shall take a cloth of Iacyncte and couer the candelsticke of light and hir lapes and hir snoffers and fyre pannes and all hir oyle vessels which they occupye aboute it
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 and shall put apon her and on all hir instrumentes a couerynge of taxus skynnes and put it apon staues.
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 And apon the golden alter they shall sprede a cloth of Iacyncte and put on hir staues.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 And they shall take all the thiges which they occupye to minystre with in ye holy place and put a cloth of Iacyncte apon them and couer them with a couerynge of taxus skynnes and put them on staues.
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 And they shall take a waye the asshes out of the alter and sprede a scarlet cloth thereon:
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 and put aboute it the fyre pannes the flesh hokes the shouels the basens and all that belongeth vnto the alter and they shall sprede apon it a coueryng of taxus skynnes and put on the staues of it.
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 And when Aaron and his sonnes haue made an ende of couerynge the sanctuary ad all the thinges of the sanctuarye agenst that the hoste remoue then the sonnes of Cahath shall come in for to bere and so let them not twich the santuary lest they dye. And this ys the charge of the sonnes of Cahath in the tabernacle of witnesse.
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 And Eleazar the sonne of Aaron the preast shall haue the charge to prepare oyle for the lightes and swete cens and the dayly meatofferynge and the anoyntinge oyle and the ouersyghte of all the dwellynge and of all that therein is: both ouer the sanctuary and ouer all that pertayneth thereto.
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge:
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 destroye not the trybe of the kynredes of the Cahathites from amonge the leuites.
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 But thus doo vnto them that they maye lyve and not dye whe they goo vnto ye most holy place. Aaron and his sonnes shall goo in and put them euery man vnto his seruyce and vnto his burthen.
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 But let them not goo in to se when they couer the sanctuarye lest they dye.
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 And the Lorde spake vnto Moses sayenge
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 Take the summe of the childern of Gerson in the houses of their fathers ad in their kynredes:
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 from .xxx. yere and aboue vntyll .l. all that are able to goo forth in warre for to doo seruyce in the tabernacle of witnesse.
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 And this is the seruyce of the kynred of the Gersonites to serue and to beare.
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 They shall bere the curtaynes of the dwellynge and the roffe of ye tabernacle of witnesse and his couerynge ad the coueryng of taxus skynnes that is an hye aboue apon it and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse:
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 and the hanginge of the courte and the hangynge of the gate of the courte that is rounde aboute the dwellynge and the altare and the cordes of them and all the instrumentes that serue vnto them and all that is made for them.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 And at the mouth of Aaron and his sonnes shall all the seruyce of the childern of the Gersonites be done in all their charges and in all their seruyce and ye shall appoynte them vnto al their charges that they shall wayte apo.
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 And this is the seruyce of the kynred of the children of the Gersonites in ye tabernacle of witnesse and their wayte shalbe in the honde of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 And thou shalt numbre the sonnes of Merari in their kynredes and in the houses of their fathers
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 from .xxx. yeres and aboue vnto .l. All that is able to goo forth in warre to doo the seruyce of the tabernacle of witnesse.
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 And this is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of witnesse: The bordes of the dwellynge and the barres pylers and sokettes thereof
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 and the pylers of the courte rounde aboute and their sokettes pynnes and cordes with all that pertayneth and serueth vnto them. And by name ye shall reken the thynges that they must wayte apon to bere.
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 Thys is the seruyce of the kynreddes of the sonnes of Merari in all theyr seruyce in the tabernacle of witnesse by the hande of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 And Moses and Aaron and the princes of the multitude numbred the sonnes of the Cahathites in their kynredes and housses of theire fathers
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 from .xxx. yere and aboue vnto fyftie all that were able to goo forth in the hoste and to do seruyce in the tabernacle of witnesse.
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 And the numbre of them in their kynredes were two thousande seuen hundred and .l.
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 These are the numbres of the kynredes of the Cahathites of all that dyd seruyce in the tabernacle of witnesse whyche Moses and Aaron dyd numbre at the commaundment of the Lorde by the hade of Moses.
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 And the sonnes of Gerson were numbred in their kynredes and in the housses of their fathers
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 from .xxx. yere vp vnto fyftye all that were able to goo forth in the hoste for to doo servyce in the tabernacle of witnesse.
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 And the numbre of them in their kynredes and in the housses of their fathers was two thousande sixe hundred and .xxx.
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 This is the numbre of the kynredes of the sonnes of Gerson of all that dyd seruyce in the tabernacle of witnesse which Moses and Aaron dyd numbre at the commaundement of the Lorde.
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 And the kynredes of the sonnes of Merari were numbred in their kynredes and in the houses of their fathers
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 from .xxx. yere vp vnto fyftie. all that were able to goo forth with the hoste to do seruice in ye tabernacle of witnesse.
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 And the numbre of them was in theyr kynredes thre thousande and two hundred.
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 This is the numbre of the kynredes of ye sonnes of Merari whiche Moses and Aaron numbred at the byddynge of the Lorde by ye hande of Moses.
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 The whole summe which Moses Aaron and the lordes of Israell numbred amonge the leuites in their kynredes and housholdes of their fathers
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 from .xxx. yere vpp vnto .l. euery man to doo his office and seruyce and to bere his burthen in the tabernacle of witnesse:
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 was .viij. thousande fyue hundred ad lxxx.
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 which they numbred at the commaundement of the Lorde by the honde of Moses euery man vnto his seruyce and burthen: as the Lorde commaunded Moses.
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?