Números 31

TYN vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 auenge the childern of Israel of the Madianites and afterwarde be gathered vnto thy people.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 And Moses spake vnto the folke sayenge: Harnesse some of you vnto warre and let them goo apon the Madianites and auenge the Lorde of the Madianitis.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Ye shall sende vnto the warre a thousande of euery trybe thorow out all the trybes of Israel.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 And there were taken oute of the thousandes of Israel .xij. thousande prepared vnto warre of euery trybe a thousande.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 And Moses sent them a thousande of euery trybe with Phineas the sonne of Eleazer the preaste to warre and the holye vessels and the trompettes to blowe with in his honde.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 And they warred agenst the Madianites as the Lorde commaunded Moses ad slewe all the males.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 And they slewe the kynges of Madian among other that were slayne: Eui Rekem Zur Hur and Reba: fyue kynges of Madian. And they slewe Bala the sonne of Beor with the swerde.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 And the childern of Israel toke all the wemen of Madian presoners and their childern and spoyled all their catell their substance and their goodes.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 And they burnt all their cities wherein they dwelt and all their castels with fyre.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 And they toke all the spoyle and all they coude catche both of men and beestes.
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 And they broughte the captynes and that which they had taken and all the spoyle vnto Moses and Eleazer the preast ad vnto the companye of the childern of Israel: euen vnto the hoste in ye feldes of Moab by Iordanenye to Iericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 And Moses and Eleazer the preast and all the lordes of the congregacion went out of the hoste agenst them.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 And Moses was angrie with the officers of the hoste with ye captaynes ouer thousandes and ouer hundredes which came from warre and batayle
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 and sayde vnto them: Haue ye saued the wemen alyue?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 beholde these caused the childern of Israel thorow Balam to commytt trespace agest ye Lorde by ye reason of Peor and their folowed a plage amoge ye congregacion of the Lorde.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Nowe therfore slee all the men childern and the wemen that haue lyen with men fleshlye:
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 But all the wemen children that haue not lyen with men kepe alyue for youre selues.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 And lodge without the hoste .vij. dayes all that haue killed any persone and all that haue twiched any dead body and purifye both youre selues and youre presoners the .iij. daye and the .vij.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 And sprinkle all youre raymentes and all that is made of skynnes and all worke of gootes heer ad all thynges made of wodd.
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 And Eleazer the preast sayed vnto all ye me of warre which went out to batayle: this is the ordinaunce of the lawe which the Lorde commaunded Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Gold syluer brasse yeron tyn and leed
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 and all that maye abyde ye fyre ye shall make it goo thorow the fyre ad then it is cleane. Neuerthelater it shalbe sprinkled with sprinklinge water. And all yt soffereth not the fyre ye shall make goo thorow the water.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 And wash youre clothes the seuenth daye and then ye are cleane. And afterwarde come in to the hoste.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 take the summe of the praye that was taken both of the weme and of catell thou and Eleazer the preast and the auncient heedes of ye congregacion.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 And deuyde it in to two parties betwene them that toke the warre vppo the and went out to batayle and all the congregacion.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 And take a porcion vnto the Lorde of the men of warre whiche went oute to batayle one of fyue hundred of the wemen and of the oxen and of the asses and of the shepe:
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 and ye shall take it of their halfe and geue it vnto Eleazer the preast an heueofferynge vnto the Lorde.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 And of the halfe of ye childern of Israel take one of fyftye of ye wemen of the oxen of the asses and of the shepe and of all maner of beestes and geue them vnto the leuites which wayte apon ye habitacion of the Lorde.
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 And Moses and Eleazer the preast did as the Lorde commaunded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 And ye botye and the praye which the men of warre had caught was .vi. hundred thousande and lxxv. thousande shepe:
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 ad .lxxij. thousande oxen:
33 72.000 cabeças de gado,
34 and .lxi. thousande asses:
34 61.000 jumentos
35 and .xxxij. thousande wemen that had lyen by no man.
35 e 32.000 virgens.
36 And the halfe which was the parte of the that wet out to warre was .iij. hundred thousande and .xxxvij. thousande and fyue hundred shepe:
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 And the Lordes parte of the shepe was .vi. hundred and .lxxv.
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 And the oxen were .xxxvi. thousande of which the Lordes parte was .lxxij..
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 And the asses were .xxx. thousande and fyue hundred of whiche the Lordes parte was .lxi..
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 And the wemen were .xvi. thousande of which the Lordes parte was .xxxij. soules.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 And Moses gaue that summe which was the Lordes heueofferynge vnto Eleazer the preast: as the Lorde comaunded Moses.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 And the other halfe of the childern of Israel whiche Moses seperated from the men of warre
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 (that is to wete the halfe that pertayned vnto the congregacion) was .iij. hundred thousande and .xxxvij. thousande and fyue hundred shepe:
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 and .xxxvi. thousande oxen:
44 36.000 cabeças de gado,
45 and .xxx. thousande asses and fyue hudred:
45 30.500 jumentos
46 and .xvi. thousande wemen.
46 e 16.000 virgens.
47 And Moses toke of this halfe that pertayned vnto the childern of Israel: one of euery fyftie both of the wemen and of the catell and gaue them vnto the leuites which wayted vppon the habitacion of the Lorde as the Lorde commaunded Moses.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 And the officers of thousandes of the hoste the captaynes ouer the thousandes and the captaynes ouer the hundreds came forth and sayed vnto Moses:
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 Thy servauntes haue taken the summe of the men of warre which were vnder oure hande and there lacked not one man of them.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 We haue therfore broughte a present vnto the Lorde what euery man founde of Iewels of golde cheyns bracelettes ringes earynges and spangels to make an attonement for oure soules before the Lorde.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 And Moses and Eleazer toke the golde off them: Iewels of all maner facions.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 And all the golde of the heueoffrynge of the Lord of the captaynes ouer thousandes and hundreds was .xvi. thousand .vij. hundred and .l. sycles
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 which ye me of warre had spoyled euery man for him selfe.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 And Moses and Eleazer ye preast toke the golde of the captaynes ouer the thousandes and ouer the hundreds and brought it in to the tabernacle of witnesse: to be a memoriall vnto ye childern of Israel before ye Lorde.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra