Números 2

TYN vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 The childern of Israel shall pitch: euery man by his owne standert with the armes of their fathers houses a waye from the presence of the tabernacle of witnesse.
2 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um junto ao seu estandarte, com as insígnias das casas de seus pais; ao redor, de frente para a tenda da revelação, se acamparão.
3 On the east syde towarde the rysynge of ye sonne shall they of the standert of the hoste of Iuda pitch with their armes: And Nahesson the sonne of Aminabab shalbe captaine ouer the sonnes of Iuda.
3 Ao lado oriental se acamparão os do estandarte do arraial de Judá, segundo os seus exércitos; e Nasom, filho de Aminadabe, será o príncipe dos filhos de Judá.
4 And his hoste and the numbre of them .lxxiiij. thousande and .vi hundred.
4 E o seu exército, os que foram contados deles, era de setenta e quatro mil e seiscentos.
5 And nexte vnto him shall the trybe of Isachar pitche and Nathaneel the sonne of Zuar captayne ouer ye childre of Isachar:
5 Junto a eles se acamparão os da tribo de Issacar; e Netanel, filho de Zuar, será o príncipe dos filhos de Issacar.
6 his hoste and the numbre of them .liiij. thousande and .iiij. hundred.
6 E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
7 And than the trybe of Zabulon: with Eliab the sonne of Helon captayne ouer the childern of Zabulon
7 Depois a tribo de Zebulom; e Eliabe, filho de Helom, será o príncipe dos filhos de Zebulom.
8 and his hoste in the numbre of them: lvij. thousande and .iiij. hundred.
8 E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
9 So that all they that perteyne vnto the host of Iuda are an hundred thousande .lxxxvi. thousande ad .iiij. hundred in their companies: and these shall goo in the forefront wen they iurney.
9 Todos os que foram contados do arraial de Judá eram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo os seus exércitos. Esses marcharão primeiro.
10 And on the southsyde the standert of the hoste of Ruben shall lye with their companyes and the captayne ouer the sonnes of Ruben Elizur the sonne of Sedeur
10 O estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos, estará para a banda do sul; e Elizur, filho de Sedeur, será o príncipe dos filhos de Rúben.
11 ad his hoste and the numbre of them .xlvi. thousande and .v. hundred.
11 E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e seis mil e quinhentos.
12 And fast by him shall ye trybe of Simeon pitche and the capteyne ouer ye sonnes of Simeon. Selumiel the sonne of zuri Sadai
12 Junto a ele se acamparão os da tribo de Simeão; e Selumiel, filho de Zurisadai, será o príncipe dos filhos de Simeão.
13 and his hoste and the nubre of them lix thousande and .iij. hundred
13 E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e nove mil e trezentos.
14 And the trybe of Gad also: And the captayne ouer the sonnes of Gad Eliasaph the sonne of Deguel
14 Depois a tribo de Gade; e Eliasafe, filho de Reuel, será o príncipe dos filhos de Gade.
15 and his hoste and the numbre of them .xlv. thousande .vi. hundred and .l.
15 E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
16 So that all ye numbre that pertayne vnto the hoste of Ruben are an hundred thousande .li. thousande iiij. hundred and fyftie with their companyes and they shall be the seconde in the iourney
16 Todos os que foram contados do arraial de Rúben eram cento e cinqüenta e um mil quatrocentos e cinqüenta, segundo os seus exércitos. Esses marcharão em segundo lugar.
17 And the tabernacle of witnesse with the hoste of the leuites shall goo in the myddes of ye hostes: as they lye in their tetes euen so shall they procede in the iurney euery man in his quarter aboute their standertes
17 Então partirá a tenda da revelação com o arraial dos levitas no meio dos arraiais; como se acamparem, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo os seus estandartes.
18 On the west syde the standarte and the hoste of Ephraim shall lye with their companies. And the captayne ouer the sonnes of Ephraim Elisama the sonne of Anuhud:
18 Para a banda do ocidente estará o estandarte do arraial de Efraim, segundo os seus exércitos; e Elisama, filho de Amiúde, será o príncipe dos filhos de Efraim.
19 and his hoste and the numbre of them .xl. thousande and v. hundred.
19 E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta mil e quinhentos.
20 And fast by him the trybe of Manasse and the captayne ouer the sonnes of Manasse Gamaleel ye sonne of Pedazur
20 Junto a eles estará a tribo de Manassés; e Gamaliel, filho de Pedazur, será o príncipe dos filhos de Manassés.
21 and his hoste and the numbre of them .xxxij. thousande and .ij. hundred.
21 E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e dois mil e duzentos.
22 And the trybe of Ben Iamin also: and the captayne ouer the sonnes of Ben Iamin Abidan the sonne of Gedeoni
22 Depois a tribo de Benjamim; e Abidã, filho de Gideôni, será o príncipe dos filhos de Benjamim.
23 ad his hoste and the numbre of the xxxv. thousande and .iiij. hundred.
23 E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e cinco mil e quatrocentos.
24 All the nubre that perteyned vnto the hoste of Ephraim were an hundred thousand .viij. thousande and an hundred in their hostes: and they shalbe the thryde in the iurneye
24 Todos os que foram contados o arraial de Efraim eram cento e oito mil e cem, segundo os seus exércitos. Esses marcharão em terceiro lugar.
25 And the standert and the hoste of Dan shall lye on the north syde with their companyes: and the captayne ouer ye childre of Dan Ahiezer the sonne of Ammi Sadai:
25 Para a banda do norte estará o estandarte do arraial de Dã, segundo os seus exércitos; e Aiezer, filho de Amisadai, será o príncipe dos filhos de Dã.
26 and his hoste and the nubre of them .lxij. thousande and vij. hundred.
26 E o seu exército, os que foram contados deles, era de sessenta e dois mil e setecentos.
27 And fast by him shall the trybe of Asser pitche: and the captayne ouer the sones of Asser Pagiel the sonne of Ochran:
27 Junto a eles se acamparão os da tribo de Aser; e Pagiel, filho de Ocrã, será o príncipe dos filhos de Aser.
28 and his hoste and the nubre of them .xli. thousande and v. hundred.
28 E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e um mil e quinhentos.
29 And the trybe of Naphtali also and the captayne ouer ye childern of Naphtali: Ahira the sonne of Enan:
29 Depois a tribo de Naftali; e Airá, filho de Enã, será o príncipe dos filhos de Naftali.
30 and his hoste and the nubre of them .liij. thousande and iiij. Hudred
30 E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e três mil e quatrocentos.
31 So yt the hole nubre of all that perteyned vnto ye hoste of Dan was an hudred thousande lvij. thousande and .vi. hudred. And they shalbe the last in yt iurney with their stadertes.
31 Todos os que foram contados do arraial de Dã eram cento e cinqüenta e sete mil e seiscentos. Esses marcharão em último lugar, segundo os seus estandartes.
32 These are ye sumes of ye childern of Ysrael in the housses of their fathers: euen all the nubres of the hostes with their copanies .vi. hudred thousande .iij. thousande .v. hudred and fyftie.
32 São esses os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais segundo os seus exércitos, eram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
33 And yet ye leuites werenot nubred amoge the childern of Ysrael as the Lorde commaunded Moses.
33 Os levitas, porém, não foram contados entre os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
34 And ye childern of Ysrael dyd acordynge to all that the Lorde comauded Moses and so they pitched with their standertes and so they iurneyd: euery man in his kynred and in the houssholde of his father.
34 Assim fizeram os filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; acamparam-se segundo os seus estandartes, e marcharam, cada qual segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra