Números 26

TYN vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And after the plage ye Lorde spake vnto Moses and vnto Eleazer sayenge:
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 take the number of all the multitude of the childern of Israel from .xx. yere ad aboue thorow out their fathers housses all that are able to goo to warre in Israel.
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 And Moses and Eleazer the preast tolde them in the feldes of Moab by Iordane fast by Iericho
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 from xx. yere and aboue as the Lorde commaunded Moses. And the childern of Israel that came out of Egipte were.
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Ruben the eldest sonne of Israel. The childern of Ruben were Hanoch of whome cometh the kynred of the Hanochites: and of Palu cometh the kynred of the Paluites:
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 And of Hesron cometh the kynred of the Hesronites: and of Carmi cometh the kynred of the Carmites.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 These are the kynredes of the Rubenites which were in numbre .xliij. thousande. vij. hudred an .xxx.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 And the sonnes of Palu were Eliab.
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 And the sonnes of Eliab were: Nemuel Dathan and Abiram.This is that Dathan and Abiram councelers in the cogregacion which stroue agest Moses and Aaron in the companye of Corah when they stroue agenst the Lorde.
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 And the erth opened hir mouth ad swalowed the and Corah also when the multitude dyed what tyme the fyre consumed .ij. hundred and fiftie men and they became a signe:
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 Notwithstondynge the childern of Corah dyed not.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 And the childern of Simeon in their kynredes were: Nemuel of whom cometh ye kynred of the Nemuelites: Iamin of whom cometh the kynred of the Iaminytes: Iachin of whom cometh the kynred of the Iachinites:
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 Serah of whome cometh the kynred of the Serahites: Saul of whom cometh the kynred of the Saulites.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 These are the kynredes of the Simeonites: in numbre. xxij. thousande and .ij. hundred.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 And the childern of Gad in their kynredes were: Zephon of whom cometh the kynred of the Zephonites: and of Haggi cometh the kynred of the Haggites: and of Suni cometh the kynred of the Sunites:
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 and of Aseni cometh the kynred of the Asenites: and of Eri cometh the kynred of the Erites:
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 and of Arod cometh the kynred of the Arodites: and of Ariel cometh the kynred of the Arielites.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 These are the kynredes of the children of Gad in numbre .xl. thousande and .v. hundred.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 The childern of Iuda: Er and Ona whiche dyed in the londe of Canaan.
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 But the childern of Iuda in their kynred were: Sela of whom cometh the kynred of the Selamites: and of Phares cometh the kynred of ye Pharesites: and of Serah cometh the kynred of the Serahites.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 And the childern of Phares were Hesron of whom cometh the kynred of the Hesronites: and of Hamul cometh ye kynred of the Hamulites.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 These are the kynredes of Iuda in numbre .lxxvi. thousande and .v. hundred.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 And the childern of Isachar in their kyndes were: Tola of who cometh ye kynred of the Tolaites: and Phuva of who cometh ye kinred of the Phuuaites:
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 and of Iasub cometh the kynred of the Iasubites: and of Symron cometh the kynred of the Simronites.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 These are ye kynredes of Isachar in numbre .lxiiij thousande and .iij. hundred.
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 The childern of Zabulon in their kynredes were: Sered of whom cometh the kynred of the Seredites: and Elon of whom cometh the kynred of the Elonites: and of Iaheliel cometh the kynred of the Iehalclites.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 These are the kynredes of Zabulon: in numbre .lx. thousand and .v. hundred.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 The childern of Ioseph in their kinredes were: Manasse ad Ephraim.
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 The childern of Manasse: Machir of whom cometh the kynred of the Machirites. And Machir begat Gilcad of whom cometh the kinred off the Gileadites.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 And these are the childern of Gilead: Hieser of whom cometh the kynred of the Hieserites: and of Helech cometh the kynred of the Helechites:
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 and of Asriel ye kinred of the Asrielites: and of Sichem cometh the kinred of the Sichimites:
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 and of Simida cometh the kinred of the Simidites: and of Hepher cometh the kinred of the Hepherites.
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 And Zelaphead the sonne of Hepher had no sonnes but doughters And ye names of ye doughters of Zelaphead were: Mahela Noa Hagla Milcha ad Thirza.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 These are the kinredes of Manasse in numbre lij. thousande and seuen hundred.
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 These are the childern of Ephraim in their kinredes: Suthelah of whom cometh the kinred of the Suthelahites: and Becher of whom cometh the kinred of the Becherites: and of Thaha cometh the kynred of the Thahanites.
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 And these are the childern of Suthelah: Eran of whom cometh the kynred of the Eranites.
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 These are the kynredes of the childern of Ephraim in numbre .xxxij. thousande and v. hundred. And these are the childern of Ioseph in their kinredes.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 These are the childern of Ben Iamin in their kinredes: Bela of whom cometh the kinred of the Belaites: and of Asbel cometh the kinred of the Asbelites: and of Ahiram the kinred of the Ahiramites:
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 and of Supha the kinred of the Suphamites: and of Hupham the kinred of the Suphamites.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 And the childern of Bela were Ard and Naama fro whence come the kinredes of the Ardites and of the Naamites.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 These are the childern of Ben Iamin in their kinreddes and in numbre .xlv. thousande and syxe hundred.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 These are the childern of Dan in their kynreddes: Suham of whom cometh the kynred of the Suhamites. These are the kynreddes of Dan in their generacyons.
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 And all the kynreddes of the Suhamites were in numbre .lxiiij. thousand ad iiij. hundred.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 The childern of Asser in their kynredes were: Iemna of whom cometh the kynred of the Iemnites: ad Isui of whom cometh the kinred of the Isuites: and of Bria cometh the kinred of the Briites.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 And the childern of bria were Heber of whom cometh ye kynred of the Heberites: and of Malchiel came the kynred of the Malchielites.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 And ye doughter of Asser was called Sarah.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 These are the kinredes of Asser in numbre .liij. thousande and .iiij. hundred.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 The childern of Nephtali in their kynreddes were: Iaheziel of whom came the kynred of the Iahezielites: and Gimi of whom came the kynred of the Gimites:
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 and of Iezer came the kynred of the Iezerites: and of Silem the kynred of the Silemites.
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 These are the kinredes of Naphtali in their generacios in numbre .xlv. thousande and .iiij. hundred.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 These are the numbres of the childern of Israel: sixe hundred thousande and a thousande vij. hundred and .xxx.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 vnto these the londe shalbe deuyded to enherett acordinge to the numbre of names:
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 to many thou shalt geue ye moare enheritaunce and to fewe ye lesse: to euery tribe shall ye enheritauce be geue acordinge to ye numbre therof.
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 Notwithstondinge ye londe shalbe deuyded by lott and acordinge to ye names of ye tribes of their fathers thei shall enherett:
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 and acordinge to their lott thou shalt deuyde their lond both to the many and to the fewe.
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 These are the summes of ye leuites in their kinredes: of Gerson came the kynred of ye Gersonites: and of Cahath came the kinred of the Cahathites: and of Merari came the kinred of the Merarites.
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 These are the kinredes of Leui: the kinred of the Libnites the kynred of the Hebronites the kynred of the Mahelites the kynred of the Musites the kynred of the Karahites.Kahath begate Amram
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 and Amrams wife was called Iochebed a doughter of leui which was borne him in Egipte. And she bare vnto Amram Aaron Moses and Mir Iam their syster.
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 And vnto Aaron were borne Nadab Abihu Eleazer and Ithamar.
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 But Nadab and Abihu dyed as they offered straunge fyre before the Lorde.
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 And the numbre of them was .xxiij. thousande of all the males from a moneth olde and aboue For they were not numbred amonge ye children of Israel because there was no enheritaunce geuen them amonge the childern off Israel.
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 These are the numbres of the childern of Israel which Moses and Eleazer the preast numbred in the feldes of Moab fast by Iordane nye to Iericho.
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 And amonge these there was not a man of the numbre of the children of Israel which Moses and Aaron tolde in the wildernesse of Sinai.
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 For the Lorde sayed vnto them that they shulde dye in ye wildernesse and that there shulde not be lefte a man of them: saue Caleb the sonne of Iephune and Iosua the sonne of Nun.
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra