Números 24
TYN vs BKJ
1 When Balam sawe that it pleased ye Lorde that he shulde blesse Israel he went not as he dyd twyse before to fett sothsayenge but sett his face towarde ye wildernesse
1 E quando Balaão viu que agradou ao SENHOR abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encantamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
2 and lyfte vpp his eyes and loked apon Israel as he laye with his trybes and the spirite of God came apon him.
2 E Balaão ergueu os olhos e viu Israel, que permanecia em suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 And he toke vp his parable and sayed: Bala the sonne of Beor hath sayed
3 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 and the man whose eye is open hath sayed: he hath sayed which heareth the wordes of God and seeth the visions of the allmightie which falleth downe and his eyes are opened.
4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus, que vê a visão de El-Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
5 How goodly are the tentes of Iacob and thine habitacions Israel
5 Quão boas são as tuas tendas, ó Jacó, e os teus tabernáculos, ó Israel!
6 euen as the brode valeyes and as gardens by the ryuerssyde as the tentes which the Lorde hath pitched and as ciperstrees apon the water.
6 Como vales se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo que o SENHOR plantou, e como cedros junto às águas.
7 The water shall flowe out of his boket and his seed shall be many waters and his kynge shalbe hyer then Agag And his kyngdome shalbe exalted.
7 Ele derramará a água de seus baldes, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei será maior do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 God that broughte him out of Egipte is as the strenght of an vnycorne vnto him and he shall eate the nacions that are his enemies and breake their bones and perse them thorow with his arowes.
8 Deus o trouxe do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; ele consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e os perfurará com as suas flechas.
9 He couched him selfe and laye doune as a lion and as a lyonesse who shall stere him vp? blessed is he that blesseth the ad cursed is he that curseth the.
9 Encurvou-se, deitou-se como um leão, e como um grande leão; quem o despertará? Bendito é aquele que te abençoa, e maldito é aquele que te amaldiçoa.
10 And Balac was wroth with balam and smote his handes together and sayed vnto him: I sent for the to curse myne enemyes: and beholde thou hast blessed them this thre tymes
10 E a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e ele bateu as mãos; e Balaque disse a Balaão: Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos; e eis que tu os abençoaste três vezes.
11 and now gett the quyckly vnto thi place. I thoughte that I wolde promote the vnto honoure but the Lorde hath kepte the backe from worshepe.
11 Agora portanto, foge para o teu lugar; eu pensava honrar-te grandemente, mas o SENHOR te privou desta honra.
12 And Balam sayed vnto Balac: tolde I not thi messegers which thou sentest vnto me sayenge:
12 E Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, os quais tu me enviaste, dizendo:
13 Yf balac wolde geue me his house ful of syluer ad golde I can not passe the mouth of the Lorde to doo ether good or bad of myne awne mynde. What the Lorde sayeth that must I speake.
13 E se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, eu não posso ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de minha própria mente; mas o que o SENHOR disser, isso eu falarei?
14 And now beholde I goo vnto my people: come let me shewe the what this people shall doo to thi folke in the later dayes.
14 E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 And he began his parable ad sayed: Balam the sonne of Beor hath sayed and ye man that hath his eye open hath sayed
15 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 and he hath sayed that heareth the wordes of God and hath the knowlege of the most hye and beholdeth ye vision of the allmightie and when he falleth downe hath his eyes opened.
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência de Elyon; o que viu a visão de Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
17 I se him but not now I beholde him but not nye. There shall come a starre of Iacob and ryse a cepter of Israel which shall smyte ye coostes of Moab and vndermyne all the childern of Seth.
17 eu o verei, mas não agora; e o contemplarei mas não de perto. Virá uma Estrela de Jacó, e um Cetro subirá de Israel, e ferirá os cantos de Moabe, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 And Edom shalbe his possession and ye possession of Seir shalbe their enimyes and Israel shall doo manfully.
18 E Edom será uma possessão; Seir também será uma possessão para os seus inimigos; e Israel fará proezas.
19 And out of Iacob shall come he that shall destroye the remnaut of the cities.
19 De Jacó virá um que dominará, e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 And he loked on Amaleck and began his parable and sayed: Amaleck is the first of the nacions but his latter ende shall perysh utterly.
20 E, quando olhou para Amaleque, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque foi o primeiro das nações; mas o seu fim será que ele pereça, para sempre.
21 And he loked on the Kenites and toke his parable and sayed: stronge is thi dwellynge place and put thinest apon a rocke
21 E, ao olhar para os queneus, proferiu a sua parábola, e disse: Forte é a tua morada, e puseste o teu ninho em uma rocha.
22 Neuerthelater thou shalt be a burnynge to Kain vntill Assur take ye prisoner.
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve cativo.
23 And he toke his parable and sayed: Alas who shall lyue when God doeth this?
23 E proferiu a sua parábola, e disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 The shippes shall come out of the coste of Cittim and subdue Assur and subdue Eber and he him selfe shall perysh at the last.
24 E virão navios da costa de Quitim, e afligirão a Assur; e afligirão a Héber; e ele também perecerá para sempre.
25 And Balam rose vp and went and dwelt in his place: and Balac also went his waye.
25 E Balaão se levantou, e retornou ao seu lugar; e Balaque também seguiu o seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?