Números 10
TYN vs NVT
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 Make the two trompettes of harde syluer that thou mayst vse the to call the congregacion together and when the hoste shall iurney.
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 when they blowe with them all the multitude shall resorte to the vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Yf but one trumpet blowe only then the princes which are heedes ouer the thousandes of Ysrael shall come vnto the.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 And when ye trompe the first tyme the hostes that lye on the east partes shall goo forwarde.
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 And when ye trope the seconde tyme then the hostes that lye on ye south syde shall take their iurney: for they shall trompe when they take their iurneyes.
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 And in gatherynge the congregacion together ye shall blowe and not trompe.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 And the sonnes of Aaron the preastes shall blowe the trompettes and shall haue them and it shalbe a lawe vnto you for euer and amonge youre childern after you.
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 And when ye shall goo to warre in youre londe agenst youre enymies that vexe you ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remebred before the Lorde youre God and saued from youre enymies.
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 Also when ye be mery in youre fest dayes and in the first dayes of youre monethes ye shall blowe the trompettes ouer youre burnt sacrifices and peaseofferynges that it maye be a remebrauce of you before youre God. I am the lorde youre God.
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 And it came to passe the .xx. daye of the seconde moneth in ye seconde yere that the cloude was take vpp from of the habitacion of witnesse.
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 And the childern of Israel toke their iurney out of the deserte of Sinai and the cloude rested in ye wildernesse of Para.
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 And ye first toke their iurney at the mouth of the Lorde by the honde of Moses:
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 euen the standerte of ye hoste of Iuda remoued first with their armies whose captayne was Nahesson ye sonne of Aminadab.
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Isachar was Nathaneel the sonne of zuar.
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Zabulon was Eliab the sonne of Helon.
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 And the habitacion was taken doune: and the sonnes of Gerson and Merari went forth bearynge the habitacion
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 Then the standert of the hoste of Ruben went forth with their armies whose captayne was Elizur the sonne of Sedeur.
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 And ouer the hoste of the trybe of ye childern of Simeon was Selumiel
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 the sonne of Deguel.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Then the Cahathites went forwarde and bare the holy thynges and the other dyd set vp the habitacion agenst they came.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 Then the standert of the hoste of the childern of Ephraim went forth with their armies whose captayne was Elisama the sonne of Amiud.
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Manasse was Samaleel the sonne of Pedazur.
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Ben Iamin was Abidan the sonne of Gedeoni.
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 And hynmost of all the hoste came the standert of the hoste of the childern of Dan with their armies: whose captayne was Ahiezar the sonne of Ammi Sadai.
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 And ouer the hoste of the trybe of the childern of Asser was Pagiel the sonne of Ochran.
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 And ouer the hoste of the trybe of the childern of Naphtali was Ahira the sonne of Enan
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 of this maner were the iurneyes of the childern of Israel with their armies when they remoued.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 And Moses sayde vnto Hobab the sonne of Raguel the Madianyte Moses father lawe: we goo vnto the place of which the Lorde sayde I will geue it you. Goo with us ad we will doo the good for the Lorde hath promysed goode vnto Israel.
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 And he sayde vnto him: I will not: but will goo to myne awne londe and to my kynred.
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 And Moses sayde oh nay leaue us not for thou knowest where is best for us to pitche in the wildernesse: and thou shalt be oure eyes
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 And yf thou goo with us loke what goodnesse the Lorde sheweth apon us the same we will shewe apon the
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 And they departed from the mount of the Lorde .iij. dayes iurney and the arcke of the testament of the Lorde went before them in the .iij. dayes iurney to serche out a restynge place for them.
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 And the cloude of the Lorde was ouer them by daye when they went out of the tentes.
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 And when the arcke went forth Moses sayde Ryse vp Lorde and lat thine enemies be scatered and let them that hate the flee before the.
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 And when the arcke rested he sayde returne Lorde vnto the many thousandes of Ysrael.
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?