Números 10

TYN vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Make the two trompettes of harde syluer that thou mayst vse the to call the congregacion together and when the hoste shall iurney.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 when they blowe with them all the multitude shall resorte to the vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Yf but one trumpet blowe only then the princes which are heedes ouer the thousandes of Ysrael shall come vnto the.
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 And when ye trompe the first tyme the hostes that lye on the east partes shall goo forwarde.
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 And when ye trope the seconde tyme then the hostes that lye on ye south syde shall take their iurney: for they shall trompe when they take their iurneyes.
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 And in gatherynge the congregacion together ye shall blowe and not trompe.
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 And the sonnes of Aaron the preastes shall blowe the trompettes and shall haue them and it shalbe a lawe vnto you for euer and amonge youre childern after you.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 And when ye shall goo to warre in youre londe agenst youre enymies that vexe you ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remebred before the Lorde youre God and saued from youre enymies.
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Also when ye be mery in youre fest dayes and in the first dayes of youre monethes ye shall blowe the trompettes ouer youre burnt sacrifices and peaseofferynges that it maye be a remebrauce of you before youre God. I am the lorde youre God.
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 And it came to passe the .xx. daye of the seconde moneth in ye seconde yere that the cloude was take vpp from of the habitacion of witnesse.
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 And the childern of Israel toke their iurney out of the deserte of Sinai and the cloude rested in ye wildernesse of Para.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 And ye first toke their iurney at the mouth of the Lorde by the honde of Moses:
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 euen the standerte of ye hoste of Iuda remoued first with their armies whose captayne was Nahesson ye sonne of Aminadab.
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Isachar was Nathaneel the sonne of zuar.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Zabulon was Eliab the sonne of Helon.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 And the habitacion was taken doune: and the sonnes of Gerson and Merari went forth bearynge the habitacion
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Then the standert of the hoste of Ruben went forth with their armies whose captayne was Elizur the sonne of Sedeur.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 And ouer the hoste of the trybe of ye childern of Simeon was Selumiel
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 the sonne of Deguel.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Then the Cahathites went forwarde and bare the holy thynges and the other dyd set vp the habitacion agenst they came.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 Then the standert of the hoste of the childern of Ephraim went forth with their armies whose captayne was Elisama the sonne of Amiud.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Manasse was Samaleel the sonne of Pedazur.
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Ben Iamin was Abidan the sonne of Gedeoni.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 And hynmost of all the hoste came the standert of the hoste of the childern of Dan with their armies: whose captayne was Ahiezar the sonne of Ammi Sadai.
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 And ouer the hoste of the trybe of the childern of Asser was Pagiel the sonne of Ochran.
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 And ouer the hoste of the trybe of the childern of Naphtali was Ahira the sonne of Enan
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 of this maner were the iurneyes of the childern of Israel with their armies when they remoued.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 And Moses sayde vnto Hobab the sonne of Raguel the Madianyte Moses father lawe: we goo vnto the place of which the Lorde sayde I will geue it you. Goo with us ad we will doo the good for the Lorde hath promysed goode vnto Israel.
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 And he sayde vnto him: I will not: but will goo to myne awne londe and to my kynred.
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 And Moses sayde oh nay leaue us not for thou knowest where is best for us to pitche in the wildernesse: and thou shalt be oure eyes
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 And yf thou goo with us loke what goodnesse the Lorde sheweth apon us the same we will shewe apon the
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 And they departed from the mount of the Lorde .iij. dayes iurney and the arcke of the testament of the Lorde went before them in the .iij. dayes iurney to serche out a restynge place for them.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 And the cloude of the Lorde was ouer them by daye when they went out of the tentes.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 And when the arcke went forth Moses sayde Ryse vp Lorde and lat thine enemies be scatered and let them that hate the flee before the.
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 And when the arcke rested he sayde returne Lorde vnto the many thousandes of Ysrael.
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra