Lamentações 3

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mene ɔbarima a mahu amane
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Wama me were ne me nam anyin
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Wama matena sum mu
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ɔde abotan asiw me kwan;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Okuntun ne ta mu
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ɔde mmosea abubu me se;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Mekae yiye,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nanso midwen eyi ho;
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho se,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Me nusu sen sɛ asuten
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Me nusu bɛsen ara,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 nsu bu faa me ti so,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Pirim wɔn koma,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.