Números 33

TPI vs BKJ

Sair da comparação
1 Dispela em i nem bilong ol ples ol Israel i wokim kem long en, bihain long ol i lusim Isip na wokabaut i go. Na Moses wantaim Aron i bosim ol.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Bikpela yet i tok na Moses i raitim nem bilong ol wan wan ples ol i wokim kem long en. Nem bilong ol dispela ples i olsem.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Ol Israel i bin lusim Isip long de namba 15 bilong namba wan mun, em i de bihain long namba wan taim ol i mekim kaikai bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut. Bikpela i was long ol na ol i lusim taun Rameses na i go. Na ol Isip i lukim ol.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Long dispela taim ol Isip i wok long planim ol namba wan pikinini man bilong ol, em Bikpela i bin kilim ol i dai. Bikpela i mekim olsem bilong daunim ol giaman god bilong ol Isip na soim strong bilong en long ol.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Na ol Israel i lusim Rameses na i go kamap long taun Sukot na wokim kem.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Bihain ol i lusim Sukot na i go kamap long ples Etam long arere bilong ples drai, na ol i wokim kem.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Orait ol i lusim Etam na i go bek long ples Pihahirot long hap sankamap bilong ples Balsefon na ol i wokim kem klostu long taun Mikdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Na ol i lusim Pihahirot na brukim solwara Retsi na i go kamap long ples drai bilong Sur. Na ol i wokabaut tripela de long ples wesan na i go kamap long ples Mara na wokim kem.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Na bihain ol i lusim Mara na i go kamap long ples Elim na wokim kem bilong ol. Elim i gat 12-pela hul wara na 70 diwai det i stap long en.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Bihain ol i lusim Elim na i go kamap long solwara Retsi na wokim kem.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Na ol i lusim Retsi na i kamap long ples drai ol i kolim Sen, na wokim kem.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Na ol i lusim ples drai Sen na i go wokim kem long ples Dopka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Bihain ol i lusim Dopka na ol i go long ples Alus na wokim kem.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Na bihain ol i lusim Alus na i go long Refidim na wokim kem. Dispela ples Refidim i no gat wara bilong dring.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 — ausente —
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 — ausente —
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 — ausente —
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 — ausente —
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 — ausente —
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 — ausente —
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 — ausente —
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 — ausente —
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 — ausente —
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 — ausente —
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 — ausente —
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 — ausente —
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 — ausente —
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 — ausente —
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 — ausente —
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 — ausente —
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 — ausente —
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 — ausente —
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 — ausente —
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 — ausente —
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Na king bilong kantri Arat long hap saut bilong Kenan, em i harim tok long ol Israel i kam.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Na ol i lusim maunten Abarim na i go long ples stret bilong Moap klostu long Jeriko long hapsait bilong wara Jordan,
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 namel long taun Bet Jesimot na ples daun bilong Sitim. Na ol i wokim kem long dispela hap.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Ol i stap long ples stret bilong Moap klostu long Jeriko long hapsait bilong wara Jordan na Bikpela i givim sampela tok long Moses
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 bilong autim long ol Israel. Bikpela i tok olsem, “Taim yupela i brukim wara Jordan na i go insait long kantri Kenan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 orait yupela i mas rausim olgeta pipel i stap long dispela kantri. Na bagarapim olgeta giaman god ol i bin wokim long ston na ain, na bagarapim olgeta ples lotu bilong ol.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Mi givim dispela graun long yupela, olsem na yupela i mas kisim na sindaun long en.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Na yupela i mas pilai satu bilong tilim dispela graun long ol wan wan lain na lain wanblut bilong yupela. Na yupela i mas givim bikpela hap graun long lain i gat planti manmeri na liklik hap graun long lain i gat liklik lain manmeri.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Tasol sapos yupela i no rausim ol pipel i stap long dispela kantri, bai ol i givim hevi na pen long yupela olsem nil bilong rop i sutim ai na sait bilong yupela. Na ol bai i pait long yupela long dispela kantri yupela i stap long en.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Sapos yupela i no rausim ol, orait mi bai bagarapim yupela olsem mi bin ting long bagarapim ol.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra