Números 33
TPI vs ARA
1 Dispela em i nem bilong ol ples ol Israel i wokim kem long en, bihain long ol i lusim Isip na wokabaut i go. Na Moses wantaim Aron i bosim ol.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Bikpela yet i tok na Moses i raitim nem bilong ol wan wan ples ol i wokim kem long en. Nem bilong ol dispela ples i olsem.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Ol Israel i bin lusim Isip long de namba 15 bilong namba wan mun, em i de bihain long namba wan taim ol i mekim kaikai bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut. Bikpela i was long ol na ol i lusim taun Rameses na i go. Na ol Isip i lukim ol.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Long dispela taim ol Isip i wok long planim ol namba wan pikinini man bilong ol, em Bikpela i bin kilim ol i dai. Bikpela i mekim olsem bilong daunim ol giaman god bilong ol Isip na soim strong bilong en long ol.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Na ol Israel i lusim Rameses na i go kamap long taun Sukot na wokim kem.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Bihain ol i lusim Sukot na i go kamap long ples Etam long arere bilong ples drai, na ol i wokim kem.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Orait ol i lusim Etam na i go bek long ples Pihahirot long hap sankamap bilong ples Balsefon na ol i wokim kem klostu long taun Mikdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Na ol i lusim Pihahirot na brukim solwara Retsi na i go kamap long ples drai bilong Sur. Na ol i wokabaut tripela de long ples wesan na i go kamap long ples Mara na wokim kem.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Na bihain ol i lusim Mara na i go kamap long ples Elim na wokim kem bilong ol. Elim i gat 12-pela hul wara na 70 diwai det i stap long en.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Bihain ol i lusim Elim na i go kamap long solwara Retsi na wokim kem.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Na ol i lusim Retsi na i kamap long ples drai ol i kolim Sen, na wokim kem.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Na ol i lusim ples drai Sen na i go wokim kem long ples Dopka.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Bihain ol i lusim Dopka na ol i go long ples Alus na wokim kem.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Na bihain ol i lusim Alus na i go long Refidim na wokim kem. Dispela ples Refidim i no gat wara bilong dring.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 — ausente —
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 — ausente —
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 — ausente —
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 — ausente —
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 — ausente —
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 — ausente —
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 — ausente —
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 — ausente —
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 — ausente —
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 — ausente —
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 — ausente —
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 — ausente —
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 — ausente —
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 — ausente —
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 — ausente —
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 — ausente —
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 — ausente —
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 — ausente —
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 — ausente —
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 — ausente —
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 — ausente —
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 — ausente —
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 — ausente —
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Na king bilong kantri Arat long hap saut bilong Kenan, em i harim tok long ol Israel i kam.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 — ausente —
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 — ausente —
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 — ausente —
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 — ausente —
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 — ausente —
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 — ausente —
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Na ol i lusim maunten Abarim na i go long ples stret bilong Moap klostu long Jeriko long hapsait bilong wara Jordan,
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 namel long taun Bet Jesimot na ples daun bilong Sitim. Na ol i wokim kem long dispela hap.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Ol i stap long ples stret bilong Moap klostu long Jeriko long hapsait bilong wara Jordan na Bikpela i givim sampela tok long Moses
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 bilong autim long ol Israel. Bikpela i tok olsem, “Taim yupela i brukim wara Jordan na i go insait long kantri Kenan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 orait yupela i mas rausim olgeta pipel i stap long dispela kantri. Na bagarapim olgeta giaman god ol i bin wokim long ston na ain, na bagarapim olgeta ples lotu bilong ol.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Mi givim dispela graun long yupela, olsem na yupela i mas kisim na sindaun long en.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Na yupela i mas pilai satu bilong tilim dispela graun long ol wan wan lain na lain wanblut bilong yupela. Na yupela i mas givim bikpela hap graun long lain i gat planti manmeri na liklik hap graun long lain i gat liklik lain manmeri.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Tasol sapos yupela i no rausim ol pipel i stap long dispela kantri, bai ol i givim hevi na pen long yupela olsem nil bilong rop i sutim ai na sait bilong yupela. Na ol bai i pait long yupela long dispela kantri yupela i stap long en.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Sapos yupela i no rausim ol, orait mi bai bagarapim yupela olsem mi bin ting long bagarapim ol.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?