Números 21
TPI vs ACF
1 King bilong taun Arat em i man bilong ol lain Kenan na taun bilong en i stap long hap saut bilong graun Kenan. Dispela king i harim tok olsem ol Israel i kam long rot bilong Atarim. Olsem na king wantaim ol soldia bilong en i go pait long ol Israel. Na ol i holimpasim sampela man bilong ol Israel na kisim ol i go.
1 Ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava para o lado sul, que Israel vinha pelo caminho dos espias, pelejou contra Israel, e dele levou alguns prisioneiros.
2 Orait na ol Israel i mekim wanpela strongpela promis long Bikpela. Ol i tok olsem, “Sapos yu larim mipela i winim ol dispela lain pipel, bai mipela i bagarapim olgeta manmeri wantaim ol taun bilong ol olsem wanpela ofa mipela i givim long yu.”
2 Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se de fato entregares este povo na minha mão, destruirei totalmente as suas cidades.
3 Orait Bikpela i harim dispela tok bilong ol na em i helpim ol long winim ol Kenan bilong taun Arat. Olsem na ol Israel i bagarapim tru ol dispela Kenan na ol taun bilong ol, na ol i kolim dispela ples Horma.
3 O Senhor, pois, ouviu a voz de Israel, e lhe entregou os cananeus; e os israelitas destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e o nome daquele lugar chamou Hormá.
4 Ol Israel i lusim maunten Hor na ol i bihainim rot i go long solwara Retsi long hap bilong Akaba, long wanem, ol i laik abrusim graun bilong Idom. Ol i wokabaut i go i go na ol i les tru long rot.
4 Então partiram do monte Hor, pelo caminho do Mar Vermelho, a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se naquele caminho.
5 Na ol i tok kros long God na long Moses. Ol i tok olsem, “Bilong wanem yupela i kisim mipela long Isip na bringim mipela i kam bilong i dai tasol long dispela ples wesan nating? I no gat kaikai long dispela hap, na mipela i les pinis long dispela rabis kaikai.”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito para que morrêssemos neste deserto? Pois aqui nem pão nem água há; e a nossa alma tem fastio deste pão tão vil.
6 Bikpela i harim dispela tok kros bilong ol, na em i salim ol snek nogut i kam long ol Israel na ol snek i kaikaim ol na planti manmeri i dai.
6 Então o Senhor mandou entre o povo serpentes ardentes, que picaram o povo; e morreu muita gente em Israel.
7 Orait na ol manmeri i kam long Moses na ol i tok, “Mipela i mekim sin pinis long Bikpela taim mipela i kros long Bikpela na long yu. Nau yu mas beten long Bikpela bai em i rausim ol dispela snek long mipela.” Orait Moses i beten long helpim ol manmeri.
7 Por isso o povo veio a Moisés, e disse: Havemos pecado, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós estas serpentes. Então Moisés orou pelo povo.
8 Bikpela i harim dispela beten na i tokim Moses olsem, “Yu mas wokim piksa bilong wanpela snek nogut na hangamapim antap long wanpela longpela pos. Olsem na wanem ol manmeri snek i kaikaim ol, ol i ken lukluk long dispela snek na bai ol i no inap i dai. Nogat. Bai ol i orait gen.”
8 E disse o Senhor a Moisés: Faze-te uma serpente ardente, e põe-na sobre uma haste; e será que viverá todo o que, tendo sido picado, olhar para ela.
9 Orait Moses iSapos ol snek nogut i kaikaim ol manmeri, orait ol i ken lukluk long snek bras na bai ol i orait gen.|alt="23" src="LO" size="col" ref="21.9" wokim wanpela snek bras na i hangamapim long wanpela longpela pos. Na sapos ol snek nogut i kaikaim ol manmeri, orait ol i ken lukluk long snek bras na bai ol i orait gen.
9 E Moisés fez uma serpente de metal, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, picando alguma serpente a alguém, quando esse olhava para a serpente de metal, vivia.
10 Ol Israel i lusim maunten Hor na i wokabaut i go kamap long ples Obot na wokim kem.
10 Então os filhos de Israel partiram, e alojaram-se em Obote.
11 Bihain ol i lusim Obot na i go kamap long ples Abarim na wokim kem. Dispela ples Abarim i bagarap i stap. Abarim i stap long hap sankamap bilong kantri Moap, long ples drai.
11 Depois partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.
12 Na bihain ol i lusim dispela hap na ol i go wokim kem long ples daun bilong Seret.
12 Dali partiram, e alojaram-se junto ao ribeiro de Zerede.
13 Na bihain ol i lusim Seret na i go brukim wara Arnon na wokim kem long hap not bilong wara Arnon, long ples drai. Dispela ples drai i go insait long kantri bilong ol Amor. Na wara Arnon i stap olsem mak namel long ol Moap na ol Amor.
13 E dali partiram e alojaram-se no lado de Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Buk i stori long ol pait bilong Bikpela i tok long dispela hap tasol, taim em i tok olsem, “Ples Wahep long hap bilong Sufa na ol ples daun na wara Arnon
14 Por isso se diz no livro das guerras do Senhor: O que fiz no Mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,
15 na ol ples daun i go inap long taun Ar na i go long hap bilong mak bilong kantri Moap.”
15 E à corrente dos ribeiros, que descendo para a situação de Ar, se encosta aos termos de Moabe.
16 Bihain ol i lusim dispela hap na i go long wanpela ples ol i kolim Hul Wara. Long dispela ples wanpela bikpela hul wara i stap. Na Bikpela i tokim Moses long dispela wara olsem, “Singautim ol manmeri i kam bung na bai mi givim wara long ol.”
16 E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo e lhe darei água.
17 Na long dispela taim ol Israel i mekim dispela song,
17 Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! Cantai dele:
18 Ol hetman na ol bikman
18 Tu, poço, que cavaram os príncipes, que escavaram os nobres do povo, e o legislador com os seus bordões; e do deserto partiram para Mataná;
19 Na ol i lusim Matana na ol i go long ples Nahaliel, na bihain ol i lusim Nahaliel na i go long ples Bamot.
19 E de Mataná a Naaliel, e de Naaliel a Bamote.
20 Na ol i lusim Bamot na i go long dispela ples daun long kantri Moap i stap klostu long maunten Pisga. Long dispela hap ol man i ken lukluk i go long ples drai.
20 E de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, no cume de Pisga, e à vista do deserto.
21 Bihain ol Israel i salim tok i go long Sihon, king bilong ol Amor. Ol i tok olsem,
21 Então Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “Mipela i laik bai yu larim mipela i wokabaut i go long kantri bilong yu. Mipela i no inap lusim rot na kalap i go long ol gaden kaikai na gaden wain bilong yupela. Na bai mipela i no ken dringim wara long ol hul wara bilong yupela. Mipela bai i bihainim bikrot tasol inap mipela i lusim kantri bilong yupela.”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 Tasol King Sihon i no laik larim ol Israel i wokabaut long kantri bilong en. Em i bungim ol soldia bilong en na ol i go long taun Jahas long ples drai na pait long ol Israel.
23 Porém Siom não deixou passar a Israel pelos seus termos; antes Siom congregou todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel no deserto, e veio a Jaza, e pelejou contra Israel.
24 Tasol ol Israel i kilim planti Amor long pait na kisim graun bilong ol, stat long wara Arnon i go inap long wara Jabok long hap not. Dispela em i mak bilong kantri Amon, na ol Amon i gat strongpela lain ami i save lukautim dispela mak.
24 Mas Israel o feriu ao fio da espada, e tomou a sua terra em possessão, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porquanto o termo dos filhos de Amom era forte.
25 Orait ol Israel i kisim taun Hesbon na ol arapela taun i stap klostu long en na olgeta taun bilong ol Amor, na ol i sindaun long ol dispela taun.
25 Assim Israel tomou todas as cidades; e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Hesbon em i namba wan taun bilong Sihon, king bilong ol Amor. Bipo Sihon i bin pait long wanpela king bilong Moap na kisim olgeta hap graun bilong en, i go inap long wara Arnon.
26 Porque Hesbom era cidade de Siom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas, e tinha tomado da sua mão toda a sua terra até Arnom.
27 Long dispela as tasol na ol man bilong kirapim song i save singim song olsem,
27 Por isso dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom.
28 Bipo ol ami bilong Sihon
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e consumiu a Ar dos moabitas, e os senhores dos altos de Arnom.
29 Sori tru long yupela
29 Ai de ti, Moabe! perdido és, povo de Quemos! entregou seus filhos, que iam fugindo, e suas filhas, como cativas a Siom, rei dos amorreus.
30 Tasol nau mipela i kilim ol pinis,
30 E nós os derribamos; Hesbom perdida é até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba.
31 Orait ol Israel i kisim ol taun bilong ol Amor na ol i sindaun long ol dispela taun.
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Na bihain Moses i salim ol man i go long taun Jaser na ol i painim gutpela rot bilong bagarapim dispela taun. Na ol Israel i pait long Jaser na kisim dispela taun wantaim ol ples i stap klostu long en. Na ol i rausim ol Amor i bin i stap long ol dispela ples.
32 Depois mandou Moisés espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias, e daquela possessão lançaram os amorreus que estavam ali.
33 Na bihain ol Israel i tanim na bihainim rot i go long kantri Basan. Ol i go kamap na Ok, king bilong Basan, wantaim ol soldia bilong en i kam na pait long ol Israel long taun Edrei.
33 Então viraram-se, e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 Na Bikpela i tokim Moses olsem, “Yupela i no ken pret long King Ok, long wanem, mi bai helpim yupela na bai yupela i winim em. Na bai yupela i kisim graun bilong em. Yupela bai i bagarapim em olsem yupela i bin mekim long Sihon, king bilong ol Amor, bipo em i bin stap king long Hesbon.”
34 E disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu o tenho dado na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 Orait na ol Israel i bihainim dispela tok na ol i kilim King Ok wantaim olgeta pikinini man na olgeta pipel bilong en, na i no gat wanpela i stap. Na bihain ol Israel i kisim graun bilong ol.
35 E de tal maneira o feriram, a ele e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e tomaram a sua terra em possessão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?