Números 21
TPI vs ARIB
1 King bilong taun Arat em i man bilong ol lain Kenan na taun bilong en i stap long hap saut bilong graun Kenan. Dispela king i harim tok olsem ol Israel i kam long rot bilong Atarim. Olsem na king wantaim ol soldia bilong en i go pait long ol Israel. Na ol i holimpasim sampela man bilong ol Israel na kisim ol i go.
1 Ora, ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Negebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel, e levou dele alguns prisioneiros.
2 Orait na ol Israel i mekim wanpela strongpela promis long Bikpela. Ol i tok olsem, “Sapos yu larim mipela i winim ol dispela lain pipel, bai mipela i bagarapim olgeta manmeri wantaim ol taun bilong ol olsem wanpela ofa mipela i givim long yu.”
2 Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se na verdade entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 Orait Bikpela i harim dispela tok bilong ol na em i helpim ol long winim ol Kenan bilong taun Arat. Olsem na ol Israel i bagarapim tru ol dispela Kenan na ol taun bilong ol, na ol i kolim dispela ples Horma.
3 O Senhor, pois, ouviu a voz de Israel, e entregou-lhe os cananeus; e os israelitas os destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e chamou-se aquele lugar Horma.
4 Ol Israel i lusim maunten Hor na ol i bihainim rot i go long solwara Retsi long hap bilong Akaba, long wanem, ol i laik abrusim graun bilong Idom. Ol i wokabaut i go i go na ol i les tru long rot.
4 Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho.
5 Na ol i tok kros long God na long Moses. Ol i tok olsem, “Bilong wanem yupela i kisim mipela long Isip na bringim mipela i kam bilong i dai tasol long dispela ples wesan nating? I no gat kaikai long dispela hap, na mipela i les pinis long dispela rabis kaikai.”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para morrermos no deserto? pois aqui não há pão e não há água: e a nossa alma tem fastio deste miserável pão.
6 Bikpela i harim dispela tok kros bilong ol, na em i salim ol snek nogut i kam long ol Israel na ol snek i kaikaim ol na planti manmeri i dai.
6 Então o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que o mordiam; e morreu muita gente em Israel.
7 Orait na ol manmeri i kam long Moses na ol i tok, “Mipela i mekim sin pinis long Bikpela taim mipela i kros long Bikpela na long yu. Nau yu mas beten long Bikpela bai em i rausim ol dispela snek long mipela.” Orait Moses i beten long helpim ol manmeri.
7 Pelo que o povo veio a Moisés, e disse: Pecamos, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor para que tire de nós estas serpentes. Moisés, pois, orou pelo povo.
8 Bikpela i harim dispela beten na i tokim Moses olsem, “Yu mas wokim piksa bilong wanpela snek nogut na hangamapim antap long wanpela longpela pos. Olsem na wanem ol manmeri snek i kaikaim ol, ol i ken lukluk long dispela snek na bai ol i no inap i dai. Nogat. Bai ol i orait gen.”
8 Então disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente de bronze, e põe-na sobre uma haste; e será que todo mordido que olhar para ela viverá.
9 Orait Moses iSapos ol snek nogut i kaikaim ol manmeri, orait ol i ken lukluk long snek bras na bai ol i orait gen.|alt="23" src="LO" size="col" ref="21.9" wokim wanpela snek bras na i hangamapim long wanpela longpela pos. Na sapos ol snek nogut i kaikaim ol manmeri, orait ol i ken lukluk long snek bras na bai ol i orait gen.
9 Fez, pois, Moisés uma serpente de bronze, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, tendo uma serpente mordido a alguém, quando esse olhava para a serpente de bronze, vivia.
10 Ol Israel i lusim maunten Hor na i wokabaut i go kamap long ples Obot na wokim kem.
10 Partiram, então, os filhos de Israel, e acamparam-se em Obote.
11 Bihain ol i lusim Obot na i go kamap long ples Abarim na wokim kem. Dispela ples Abarim i bagarap i stap. Abarim i stap long hap sankamap bilong kantri Moap, long ples drai.
11 Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 Na bihain ol i lusim dispela hap na ol i go wokim kem long ples daun bilong Seret.
12 Dali partiram, e acamparam-se no vale de Zerede.
13 Na bihain ol i lusim Seret na i go brukim wara Arnon na wokim kem long hap not bilong wara Arnon, long ples drai. Dispela ples drai i go insait long kantri bilong ol Amor. Na wara Arnon i stap olsem mak namel long ol Moap na ol Amor.
13 E, partindo dali, acamparam-se além do Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque o Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Buk i stori long ol pait bilong Bikpela i tok long dispela hap tasol, taim em i tok olsem, “Ples Wahep long hap bilong Sufa na ol ples daun na wara Arnon
14 Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 na ol ples daun i go inap long taun Ar na i go long hap bilong mak bilong kantri Moap.”
15 e o declive dos vales, que se inclina para a situação Ar, e se encosta aos termos de Moabe
16 Bihain ol i lusim dispela hap na i go long wanpela ples ol i kolim Hul Wara. Long dispela ples wanpela bikpela hul wara i stap. Na Bikpela i tokim Moses long dispela wara olsem, “Singautim ol manmeri i kam bung na bai mi givim wara long ol.”
16 Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 Na long dispela taim ol Israel i mekim dispela song,
17 Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!
18 Ol hetman na ol bikman
18 Ao poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo escavaram com o bastão, e com os seus bordões. Do deserto vieram a Matana;
19 Na ol i lusim Matana na ol i go long ples Nahaliel, na bihain ol i lusim Nahaliel na i go long ples Bamot.
19 de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamote;
20 Na ol i lusim Bamot na i go long dispela ples daun long kantri Moap i stap klostu long maunten Pisga. Long dispela hap ol man i ken lukluk i go long ples drai.
20 e de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, ao cume de Pisga, que dá para o deserto.
21 Bihain ol Israel i salim tok i go long Sihon, king bilong ol Amor. Ol i tok olsem,
21 Então Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, a dizer-lhe:
22 “Mipela i laik bai yu larim mipela i wokabaut i go long kantri bilong yu. Mipela i no inap lusim rot na kalap i go long ol gaden kaikai na gaden wain bilong yupela. Na bai mipela i no ken dringim wara long ol hul wara bilong yupela. Mipela bai i bihainim bikrot tasol inap mipela i lusim kantri bilong yupela.”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos para os campos nem para as vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que tenhamos passado os teus termos.
23 Tasol King Sihon i no laik larim ol Israel i wokabaut long kantri bilong en. Em i bungim ol soldia bilong en na ol i go long taun Jahas long ples drai na pait long ol Israel.
23 Siom, porém, não deixou Israel passar pelos seus termos; pelo contrário, ajuntou todo o seu povo, saiu ao encontro de Israel no deserto e, vindo a Jaza, pelejou contra ele.
24 Tasol ol Israel i kilim planti Amor long pait na kisim graun bilong ol, stat long wara Arnon i go inap long wara Jabok long hap not. Dispela em i mak bilong kantri Amon, na ol Amon i gat strongpela lain ami i save lukautim dispela mak.
24 Mas Israel o feriu ao fio da espada, e apoderou-se da sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os amonitas; porquanto a fronteira dos amonitas era fortificada.
25 Orait ol Israel i kisim taun Hesbon na ol arapela taun i stap klostu long en na olgeta taun bilong ol Amor, na ol i sindaun long ol dispela taun.
25 Assim Israel tomou todas as cidades dos amorreus e habitou nelas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Hesbon em i namba wan taun bilong Sihon, king bilong ol Amor. Bipo Sihon i bin pait long wanpela king bilong Moap na kisim olgeta hap graun bilong en, i go inap long wara Arnon.
26 Porque Hesbom era a cidade de Siom, rei dos amorreus, que pelejara contra o precedente rei de Moabe, e tomara da mão dele toda a sua terra até o Arnom.
27 Long dispela as tasol na ol man bilong kirapim song i save singim song olsem,
27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
28 Bipo ol ami bilong Sihon
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e devorou a Ar de Moabe, aos senhores dos altos do Arnom.
29 Sori tru long yupela
29 Ai de ti, Moabe! perdido estás, povo de Quemós! Entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas como cativas, a Siom, rei dos amorreus.
30 Tasol nau mipela i kilim ol pinis,
30 Nós os asseteamos; Hesbom está destruída até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba.
31 Orait ol Israel i kisim ol taun bilong ol Amor na ol i sindaun long ol dispela taun.
31 Assim habitou Israel na terra dos amorreus.
32 Na bihain Moses i salim ol man i go long taun Jaser na ol i painim gutpela rot bilong bagarapim dispela taun. Na ol Israel i pait long Jaser na kisim dispela taun wantaim ol ples i stap klostu long en. Na ol i rausim ol Amor i bin i stap long ol dispela ples.
32 Depois Moisés mandou espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 Na bihain ol Israel i tanim na bihainim rot i go long kantri Basan. Ol i go kamap na Ok, king bilong Basan, wantaim ol soldia bilong en i kam na pait long ol Israel long taun Edrei.
33 Então viraram-se, e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu-lhes ao encontro, ele e todo o seu povo, para lhes dar batalha em Edrei.
34 Na Bikpela i tokim Moses olsem, “Yupela i no ken pret long King Ok, long wanem, mi bai helpim yupela na bai yupela i winim em. Na bai yupela i kisim graun bilong em. Yupela bai i bagarapim em olsem yupela i bin mekim long Sihon, king bilong ol Amor, bipo em i bin stap king long Hesbon.”
34 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to entreguei na mão, a ele, a todo o seu povo, e à sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 Orait na ol Israel i bihainim dispela tok na ol i kilim King Ok wantaim olgeta pikinini man na olgeta pipel bilong en, na i no gat wanpela i stap. Na bihain ol Israel i kisim graun bilong ol.
35 Assim o feriram, a ele e seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum lhe ficou restando; também se apoderaram da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?