Mateus 19
TOCNT vs ARC
1 Acxni̠ Jesús chuná ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ko̠lh xlá antá cha̠lh nac xapu̠latama̠n Judea lacatzú hua̠ntu̠ xta̠pekxtokui kalhtu̠choko hua̠ntu̠ huanicán Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Luu lhu̠hua cristianos tasta̠lánilh y antá xlá ca̠ma̠tla̠nti̠chá xli̠hua̠k ta̠tatlaní̠n.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Makapitzí̠n fariseos talaktalacatzúhui̠lh la̠qui̠ chicá para túcu ni̠ tancs nakalhti̠nán y chuná tla̠n natali̠ma̠mokosi̠ya̠huay, y chiné takalhásquilh:
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús ca̠kálhti̠lh:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Y na̠ chiné li̠ma̠peksí̠nalh: “Huá xpa̠lacata, cha̠tum kahuasa acxni̠ natamakaxtoka tla̠n akxtekmakán xtla̠t chu xtzí la̠qui̠ xlá nata̠talakxtumi̠y xpusca̠t, y a̠má kahuasa chu tzuma̠t hua̠nti̠ xcha̠tiycán xtahuani̠t chú luu cha̠tumá natali̠taxtuy.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Pus qui̠taxtuy pi̠ acxni̠ natamakaxtoka niaj xcha̠tiycán huata cha̠tumá natahuán. Hua̠ cca̠li̠huaniyá̠n, ni̠ anán cristiano hua̠nti̠ mini̠niy nama̠pajpitziy hua̠ntu̠ Dios ma̠lacastucni̠t.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Xlacán takalhasquimpá:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesús ca̠huánilh:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ para cha̠tum chixcú namakxteka xpusca̠t ma̠squi xlá a̠má pusca̠t ni̠tu̠ xakatli̠y a̠tunuj chixcú, y a̠má chixcú nata̠tamakaxtoka túnuj pusca̠t, xli̠ca̠na pi̠ luu lhu̠hua tala̠kalhí̠n tlahuay porque xlá caj lactlahuaya̠huay aktum tamakaxtókot, y na̠chuná a̠má chixcú hua̠nti̠ nata̠tamakaxtoka a̠má pusca̠t hua̠nti̠ makxtekcani̠t xlá na̠ luu lhu̠hua tala̠kalhí̠n tlahuay porque xlá maktum pi̠ lactlahuako̠y a̠má tamakaxtókot hua̠ntu̠ Dios tisiculana̠tláhualh.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Xdiscípulos chiné tahuánilh:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús ca̠huánilh:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Xa̠huá uú nac ca̠quilhtamacú talamá̠nalh makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ chuná takalhi̠y xmacnicán pi̠ ni̠lay catitatamakáxtokli, y makapitzí̠n huatuní̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ caj chuná lactlahuaya̠huanicani̠t xlatama̠tcán xlacata niaj ne̠cxnicú natatamakaxtoka, pero chú na̠ talamá̠nalh makapitzí̠n hua̠nti̠ tla̠n tatamakaxtoka pero ni̠ tatamakaxtokputún caj cumu xlacán tacatzi̠y pi̠ chuná a̠tzinú tla̠n natatlahuay hua̠ntu̠ Dios lakati̠y y hua̠ntu̠ xlá ca̠li̠lacsacni̠t. Pus hua̠nti̠ ma̠tla̠nti̠y pi̠ chuná nalatama̠y cumu la̠ cca̠huanini̠tán ucú, pus xli̠ca̠na pi̠ chuná calaktzáksalh.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Makapitzí̠n cristianos tali̠mínilh lactzu xcamancán anta nícu xuí Jesús la̠qui̠ xlá nakalhtahuakaniy Dios xpa̠lacatacán y naca̠siculana̠tlahuay. Pero huata xdiscípulos tzúculh talacaquilhni̠y hua̠nti̠ xtali̠mimá̠nalh a̠ma̠ko̠lh lactzu camán.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Y Jesús chiné ca̠huánilh:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Acali̠stá̠n chú xlá ca̠liacchípalh xmacán y ca̠siculana̠tláhualh a̠ma̠ko̠lh lactzu camán. Acxni̠ chú chuná ca̠tlahuako̠lh Jesús tatampú̠xtulh y alh a̠lacatunu.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Maktum quilhtamacú cha̠tum kahuasa luu rico xuani̠t qui̠láklalh Jesús y chiné kalhásquilh:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Jesús kálhti̠lh:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Amá kahuasa huánilh:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 caca̠pa̠xqui mintla̠t chu mintzí, y na̠ caca̠lakalhámanti xli̠hua̠k minta̠cristianos chuná cumu la̠ pa̠xqui̠cana me̠cstu.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Amá kahuasa huánilh:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Jesús huánilh:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Pero acxni̠ a̠má kahuasa káxmatli hua̠ntu̠ huanícalh luu xli̠ca̠na cha̠li̠puhua̠na̠ alh porque xlá luu rico xuani̠t.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Jesús chiné ca̠huánilh xdiscípulos:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Huata ni̠ xatuhua xtánu̠lh tantum camello nac xtzan li̠tzapan, pero hua̠ntu̠ xlacatacán lacrrico ni̠lay catitatanu̠chá nac xtapéksi̠t Dios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh xdiscípulos takáxmatli xtachuhuí̠n luu cacs tali̠lacáhua y tzúculh tala̠kalhasquín sacstucán:
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Jesús ca̠lakláca̠lh y chiné ca̠huánilh:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pedro chiné huánilh:
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Jesús ca̠kálhti̠lh:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Y xli̠pu̠tum hua̠nti̠ taakxtekmakani̠t xchiccán, osuchí xnata̠lancán, para xtla̠tcán xa̠huá xtzicán, chuná para xpusca̠t osuchí xcamaná̠n, na̠chuná para taakxtekmakani̠t xpu̠cuxtucán caj xpa̠lacata pi̠ aquit quintasta̠lanini̠t y quintali̠pa̠huani̠t, la̠ta pu̠lacatunu hua̠ntu̠ akxtekmakani̠t qui̠taxtuy napu̠xokonicán y hasta akatunu ciento li̠huacay la̠ta namaklhti̠namparay, y xa̠huachí a̠má cristianos namaklhti̠nán a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxnicú laksputa.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Pus lhu̠hua lactali̠pa̠hu cristianos hua̠nti̠ la̠nchú luu tamacapu̠lamá̠nalh, acali̠stá̠n huata xlacán a̠huatá tahuilá̠nalh nahuán; y lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú ni̠tu̠cu xkasatcán tali̠taxtuy luu a̠huatá taqui̠taxtumá̠nalh, pero acxni̠ chú a̠má quilhtamacú huata pu̠lh huá naca̠ma̠xqui̠cán xpu̠tahui̠lhcán nac akapú̠n.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?