Mateus 19

TOCNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Acxni̠ Jesús chuná ca̠ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­ko̠lh xlá antá cha̠lh nac xapu̠­la­tama̠n Judea lacatzú hua̠ntu̠ xta̠­pek­xtokui kalh­tu̠­choko hua̠ntu̠ hua­nicán Jordán.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Luu lhu̠hua cris­tianos ta­sta̠­lá­nilh y antá xlá ca̠ma̠t­la̠n­ti̠chá xli̠­hua̠k ta̠tat­laní̠n.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Maka­pi­tzí̠n fariseos talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh la̠qui̠ chicá para túcu ni̠ tancs nakalh­ti̠nán y chuná tla̠n nata­li̠­ma̠­mo­ko­si̠­ya̠­huay, y chiné taka­lhás­quilh:
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Y na̠ chiné li̠ma̠­pek­sí̠­nalh: “Huá xpa̠­la­cata, cha̠tum kahuasa acxni̠ nata­maka­xtoka tla̠n akxtek­makán xtla̠t chu xtzí la̠qui̠ xlá nata̠­ta­lak­xtumi̠y xpusca̠t, y a̠má kahuasa chu tzuma̠t hua̠nti̠ xcha̠­tiycán xta­huani̠t chú luu cha̠­tumá nata­li̠­taxtuy.”
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Pus qui̠­taxtuy pi̠ acxni̠ nata­maka­xtoka niaj xcha̠­tiycán huata cha̠­tumá nata­huán. Hua̠ cca̠­li̠­hua­niyá̠n, ni̠ anán cris­tiano hua̠nti̠ mini̠niy nama̠­paj­pi­tziy hua̠ntu̠ Dios ma̠la­cas­tucni̠t.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Xlacán taka­lhas­quimpá:
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesús ca̠huá­nilh:
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ para cha̠tum chixcú namak­xteka xpusca̠t ma̠squi xlá a̠má pusca̠t ni̠tu̠ xakatli̠y a̠tunuj chixcú, y a̠má chixcú nata̠­ta­maka­xtoka túnuj pusca̠t, xli̠­ca̠na pi̠ luu lhu̠hua tala̠­ka­lhí̠n tla­huay porque xlá caj lac­tla­hua­ya̠­huay aktum tamaka­xtókot, y na̠chuná a̠má chixcú hua̠nti̠ nata̠­ta­maka­xtoka a̠má pusca̠t hua̠nti̠ mak­xtek­cani̠t xlá na̠ luu lhu̠hua tala̠­ka­lhí̠n tla­huay porque xlá maktum pi̠ lac­tla­huako̠y a̠má tamaka­xtókot hua̠ntu̠ Dios tisi­cu­la­na̠t­lá­hualh.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Xdis­cí­pulos chiné tahuá­nilh:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús ca̠huá­nilh:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Xa̠huá uú nac ca̠quilh­ta­macú tala­má̠­nalh maka­pi­tzí̠n lac­chi­xcu­huí̠n hua̠nti̠ chuná taka­lhi̠y xmac­nicán pi̠ ni̠lay cati­ta­ta­ma­káx­tokli, y maka­pi­tzí̠n hua­tuní̠n lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ caj chuná lac­tla­hua­ya̠­hua­ni­cani̠t xla­ta­ma̠tcán xla­cata niaj ne̠c­xnicú nata­ta­maka­xtoka, pero chú na̠ tala­má̠­nalh maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ tla̠n tata­maka­xtoka pero ni̠ tata­maka­xtok­putún caj cumu xlacán taca­tzi̠y pi̠ chuná a̠tzinú tla̠n natat­la­huay hua̠ntu̠ Dios lakati̠y y hua̠ntu̠ xlá ca̠li̠­lac­sacni̠t. Pus hua̠nti̠ ma̠t­la̠nti̠y pi̠ chuná nala­tama̠y cumu la̠ cca̠­hua­ni­ni̠tán ucú, pus xli̠­ca̠na pi̠ chuná calak­tzák­salh.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Maka­pi­tzí̠n cris­tianos tali̠­mí­nilh lactzu xca­mancán anta nícu xuí Jesús la̠qui̠ xlá nakalh­ta­hua­kaniy Dios xpa̠­la­ca­tacán y naca̠­si­cu­la­na̠t­la­huay. Pero huata xdis­cí­pulos tzú­culh tala­ca­quilhni̠y hua̠nti̠ xta­li̠­mi­má̠­nalh a̠ma̠ko̠lh lactzu camán.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Y Jesús chiné ca̠huá­nilh:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Aca­li̠stá̠n chú xlá ca̠liacchí­palh xmacán y ca̠si­cu­la­na̠t­lá­hualh a̠ma̠ko̠lh lactzu camán. Acxni̠ chú chuná ca̠t­la­hua­ko̠lh Jesús tatam­pú̠x­tulh y alh a̠laca­tunu.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Maktum quilh­ta­macú cha̠tum kahuasa luu rico xuani̠t qui̠­lák­lalh Jesús y chiné kalhás­quilh:
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesús kálh­ti̠lh:
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Amá kahuasa huá­nilh:
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 caca̠­pa̠xqui min­tla̠t chu mintzí, y na̠ caca̠­la­ka­lhá­manti xli̠­hua̠k min­ta̠­cris­tianos chuná cumu la̠ pa̠x­qui̠­cana me̠cstu.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Amá kahuasa huá­nilh:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Jesús huá­nilh:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Pero acxni̠ a̠má kahuasa káx­matli hua̠ntu̠ hua­ní­calh luu xli̠­ca̠na cha̠­li̠­pu­hua̠na̠ alh porque xlá luu rico xuani̠t.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Jesús chiné ca̠huá­nilh xdis­cí­pulos:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Huata ni̠ xatuhua xtá­nu̠lh tantum camello nac xtzan li̠tzapan, pero hua̠ntu̠ xla­ca­tacán lac­rrico ni̠lay cati­ta­ta­nu̠chá nac xta­péksi̠t Dios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh xdis­cí­pulos takáx­matli xta­chu­huí̠n luu cacs tali̠­la­cáhua y tzú­culh tala̠­ka­lhas­quín sac­stucán:
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Jesús ca̠lak­lá­ca̠lh y chiné ca̠huá­nilh:
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pedro chiné huá­nilh:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Y xli̠­pu̠tum hua̠nti̠ taak­xtek­makani̠t xchiccán, osuchí xna­ta̠­lancán, para xtla̠tcán xa̠huá xtzicán, chuná para xpusca̠t osuchí xca­maná̠n, na̠chuná para taak­xtek­makani̠t xpu̠­cux­tucán caj xpa̠­la­cata pi̠ aquit quin­ta­sta̠­la­nini̠t y quin­ta­li̠­pa̠­huani̠t, la̠ta pu̠la­ca­tunu hua̠ntu̠ akxtek­makani̠t qui̠­taxtuy napu̠­xo­ko­nicán y hasta aka­tunu ciento li̠huacay la̠ta namak­lhti̠­nam­paray, y xa̠huachí a̠má cris­tianos namak­lhti̠nán a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠c­xnicú lak­sputa.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Pus lhu̠hua lac­ta­li̠­pa̠hu cris­tianos hua̠nti̠ la̠nchú luu tama­ca­pu̠­la­má̠­nalh, aca­li̠stá̠n huata xlacán a̠huatá tahui­lá̠­nalh nahuán; y lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú ni̠tu̠cu xka­satcán tali̠­taxtuy luu a̠huatá taqui̠­tax­tu­má̠­nalh, pero acxni̠ chú a̠má quilh­ta­macú huata pu̠lh huá naca̠­ma̠x­qui̠cán xpu̠­ta­hui̠lhcán nac akapú̠n.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra